Выбрать главу

какие-то идеалы. Но с возрастом ваши взгляды очень изменятся, — казалось,

Альпер глубоко задумался, но, тряхнув головой, продолжал: — Мне не

хотелось бы этого делать, ну да ладно. Посмотрите на это и выскажите свое

мнение. — Он протянул Сойеру какой-то маленький предмет.

Инспектор осторожно взял крохотный, не больше таблетки, металлический

диск с закругленной нижней частью.

— Я изобрел его сам! — в голосе Альпера послышалось самодовольство. -

Это трансивер. Он излучает и принимает звук. Но звук не простой. Биение

сердца, ток крови по артериям, шум дыхания. Обычно мы не замечаем этих

звуков, но их можно усилить.

Откинувшись на спинку стула, старик неприятно рассмеялся.

— Усилитель? — спросил Клиффорд, думая о том, как велика неприязнь,

которую испытывает к нему Альпер.

Внезапно диск завибрировал. Сойер взглянул на гостя, одна рука которого

находилась в кармане.

— Это вы заставляете диск дрожать? — спросил он.

Старик кивнул.

— Но почему вы показали прибор мне? — удивленно спросил инспектор.

— Скажу вам правду, — Альпер мрачно улыбнулся. — Я сделал его для Клей

Форд. Вы внимательно просмотрели пленку и слышали, как я сказал, что у

меня есть способ поставить девчонку на колени. Видите, мистер Сойер, мои

слова не были пустой похвальбой. Мой трансивер способен на многое.

Клиффорд с удивлением посмотрел на безумца.

— Я могу вам доверять больше, чем вы думаете, — усмехнулся Альпер. -

Единственное, чем я не стану рисковать, — это своей сделкой с той… ну,

вы понимаете, о ком я говорю.

— Неужели вы поверили в то, что она способна вернуть вам молодость?

— Вы — идиот! — рассвирепел старик. — Что вы знаете о физиологии?

Откуда берется энергия, которую вы так бездарно тратите? Вы — молодые. Вся

энергия от солнца! Фотосинтез превращает солнечное излучение в топливо для

организма. И эту энергию можно передавать от одного живого существа к

другому. Позже вы поверите мне. Мефистофель не собирался покупать душу

Фауста. Я знаю, Фауст сумел доказать дьяволу, что душа его имеет ценность,

это он заставил купить ее. Вот и я надеюсь убедить Иете в том, что могу

оказаться полезен ей. Я знаю, что она требует взамен энергии, и жизнь мисс

Форд в моих руках. Но я не хочу совершать убийство. Начнется

расследование, а это ужасно. Этот прибор я разработал для Клей, но,

похоже, на моем пути возникло новое препятствие, — старик усмехнулся. — Ну

что ж, я готов. Начнем.

Альпер был стар и слаб, поэтому Клиффорд Сойер никак не мог ожидать

того, что произошло дальше. Альпер резко вскочил, отбросив трость.

Внешность его не изменилась, но теперь от всей его фигуры прямо-таки веяло

неукротимой силой. Трость коснулась пола, и Альпер прыгнул.

Клиффорд был молод и хорошо тренирован, но он не успел ничего

предпринять, когда, вслед за звоном упавшей трости, на него обрушилось

тяжелое тело, припечатав его к стене, стальные пальцы сомкнулись на горле

инспектора. Комната поплыла перед глазами Сойера, и, теряя сознание, он

почувствовал, как что-то давит на макушку.

И вдруг все прекратилось.

Услышав звон трости, Клиффорд приготовился к нападению, и хотя Альпер

нанес удар первым, когда старик внезапно ослаб, рука Сойера, почти

автоматически, нанесла жестокий удар в солнечное сплетение противника. Все

произошло мгновенно.

Придя в себя, Клиффорд увидел Альпера, беспомощно распластавшегося на

полу. Опираясь на одну руку, старик безуспешно пытался подняться.

— Подай мне трость, — странная улыбка промелькнула на его бледных

губах.

Сойер не обратил внимания на слова старика. Он решал возникшую

проблему, ощупывая левой рукой верхнюю часть черепа. Правой рукой он тем

временем почти бессознательно массировал горло. Что за странное

пощипывание в голове, что за странное давление на макушку?

— Подай мне трость, — повторил Альпер. — Живо! Или я научу тебя

шевелиться. Ну!

При последнем слове череп Сойера словно раскололся от боли. Молния

ударила в самый центр мозга, вызвав сдавленный стон, больше похожий на

рычание. Клиффорд сжал голову руками, будто опасаясь, что она развалится.

Сквозь какофонию красок, мелькающих перед глазами, он разглядел зловещую

улыбку, застывшую на бледном лице старика.

Боль прекратилась так же внезапно, как и началась. Одним рывком

инспектор поставил Альпера на ноги.

— Спокойно! — рявкнул старик. — Спокойно! Ты что, опять захотел

попробовать? Подай мне трость.

— Нет. — Сойер стиснул зубы.

— Ты нужный человек, — Альпер вздохнул. — Я могу легко убить тебя или

превратить твой мозг в желе. Но тогда ты станешь бесполезен. Мне бы этого

не хотелось. Так что будь благоразумен, Сойер! Почему бы нам не работать

вместе? Или ты предпочитаешь умереть?

— Скорее я убью тебя! — выкрикнул Клиффорд, продолжая сжимать голову. -

И я это сделаю, как только смогу.

— Ты никогда не сможешь. Хочешь докажу? Ты даже не сможешь до меня

дотронуться. Ты ведешь себя неразумно, Сойер. Я хочу с тобой поговорить, и

я хочу, чтобы ты подал мне трость. Считаю до трех.

— Нет!

— Ну что ж, ты получишь еще один урок, мой мальчик. Итак?

— Нет, — Сойером овладела дикая, животная решимость умереть, но не

подчиниться.

— Раз, — Альпер не собирался отступать.

— Нет!

— Два.

— Нет!

Сойер бессмысленно улыбнулся, и вдруг, неожиданно для себя, схватил

Альпера за горло.

Голова взорвалась от боли, и последнее, что он заметил, был летящий

навстречу пол.

Придя в себя, инспектор вновь увидел своего мучителя, который с

интересом изучал лицо Сойера.

— Ну хорошо, парень. Я сам ее поднял. Похоже, я немного переборщил.

Вставай, бери стул и садись. Нам нужно поговорить. Прежде всего я

собираюсь сжечь улики, — он обвел комнату взглядом. — Вот эта пепельница,

пожалуй, подойдет. Дай мне пленку!

— Подойди и возьми сам! — Сойер тяжело дышал.

Альпер улыбнулся еще шире, а потом, взяв пленку, поджег ее. Сойер молча

наблюдал за происходящим. Ему казалось странным, что после адских мучений

он чувствовал себя совершенно нормально. Правда, воспоминания о пережитом

вызывали неприятные ощущения. Кстати, о чем это говорит Альпер?

— …Если откажешься делать то, что я скажу, — умрешь. Однако я хотел

бы сотрудничать с тобой. Ты неплохой парень — ты мне нравишься. Но если

откажешься — я тебя убью. Понял?

— Нет, — Сойер поднял руку к голове. — Ты что, хочешь оставить у меня

на голове эту дрянь?

— Конечно. У каждого человека в черепе имеется крохотное отверстие,

затянутое хрящевидной тканью. Через него танталовые электроды контактируют

с твоим мозгом. С возрастом хрящ превращается в кость. Мне повезло — ты

молод. Если попробуешь удалить трансивер, ты погибнешь. А со временем он

врастет в кость.

Желание убить Альпера все еще владело Сойером, но, осознавая свою

беспомощность, он решил выждать — вдруг представится удобный случай

избавиться от старика, тем более что тот пока был настроен миролюбиво.

— Если я не способен убрать передатчик сам, это могут сделать врачи.

— Возможно. Однако, согласись, я создал первоклассный прибор.

— Да? Лучше признайся, где ты его украл?

Альпер хмыкнул.

— Я и сам неплохой инженер. Правда, сознаюсь, идея не моя. Но я увидел

такие возможности, каких не видел изобретатель. Изначально это был

обыкновенный преобразователь звуковых колебаний в электрические. Я просто

немного доработал его. Трансивер принимает звуки, которые ты сам издаешь,

но которые обычно не слышишь, усиливает их и транслирует в кости черепа.

Ты слышишь звуки, по сравнению с которыми рев иерихонской трубы кажется

шепотом, — Альпер расхохотался и продолжал: — Ты знаешь, на что способен

ультразвук? Он разбивает стекло вдребезги, сжигает дерево, разрушает

человеческий мозг. Так-то, мистер Сойер! Ты никогда не сможешь избавиться

от моего подарка, и никто, кроме тебя, не будет слышать сигналов. Ты, мой

мальчик, можешь сойти с ума. Так не лучше ли делать то, что я прикажу?

Старик смотрел на Сойера с явной симпатией, но руки инспектора