Выбрать главу
Его лучики прыгали в уличной темноте по тонким, словно хрустальные шпаги, струйкам дождя, сбегающим с карниза крыши. Китингу ни с того ни с сего вспомнились рассказы о людях, которые погибли, пронзённые упавшими сосульками. A few curious loafers stood indifferently in the rain around the entrance, and a few policemen. Вокруг входа прямо под дождём теснились несколько безразлично-любопытствующих зевак и группка полицейских. The door was open. Дверь была открыта. The dim lobby was crowded with people who could not get into the packed hall, they were listening to a loud-speaker installed there for the occasion. Утопающий во мраке вестибюль был забит теми, кому не удалось пробраться в зал. Люди внимательно слушали репродуктор, установленный здесь по такому случаю. At the door three vague shadows were handing out pamphlets to passers-by. У входа три смутные тени раздавали прохожим листовки. One of the shadows was a consumptive, unshaved young man with a long, bare neck; the other was a trim youth with a fur collar on an expensive coat; the third was Catherine Halsey. Одна из этих теней оказалась небритым молодым человеком чахоточного вида, с длинной и тонкой шеей. Вторым был аккуратный юнец в дорогом пальто с меховым воротником. Третьей оказалась Кэтрин Хейлси. She stood in the rain, slumped, her stomach jutting forward in weariness, her nose shiny, her eyes bright with excitement. Keating stopped, staring at her. Her hand shot toward him mechanically with a pamphlet, then she raised her eyes and saw him. Она стояла под дождём, сгорбившись, расслабив от усталости мышцы живота. Нос её лоснился, в глазах горел радостный огонь. She smiled without astonishment and said happily: Она улыбнулась без всякого смущения и весело сказала:
"Why, Peter! - Питер! How sweet of you to come here!" Как мило, что ты пришёл! "Katie ... " He choked a little. - Кэти... - Он слегка поперхнулся. "Katie, what the hell ... " - Кэти, какого чёрта... "But I had to, Peter." - Но я должна, Питер. Her voice had no trace of apology. - В голосе её не было ни тени вины. "You don't understand, but I ... " - Ты этого не поймёшь, но я... "Get out of the rain. - Не стой под дождём. Get inside." Зайди внутрь. "But I can't! - Но я не могу.
I have to ... " Я должна...
"Get out of the rain at least, you fool!" - Хотя бы уйди с дождя, глупышка!
He pushed her roughly through the door, into a corner of the lobby. - Он решительно втолкнул её через дверь в уголок вестибюля.
"Peter darling, you're not angry, are you? - Питер, милый, ты ведь не сердишься, правда?
You see, it was like this: I didn't think Uncle would let me come here tonight, but at the last minute he said I could if I wanted to, and that I could help with the pamphlets. Понимаешь, как всё получилось... Я думала, что дядя не разрешит мне сегодня сюда приходить, но в последний момент он сказал, что я могу прийти, если хочу, и могу помочь раздавать листовки.
I knew you'd understand, and I left you a note on the living room table, explaining, and ... " Я знала, что ты всё поймёшь, и оставила тебе записку на столике в гостиной. Я там написала, что...
"You left me a note? -Ты оставила мне записку?
Inside?" Дома?!
"Yes ... Oh ... Oh, dear me, I never thought of that, you couldn't get in of course, how silly of me, but I was in such a rush! -Да... Ой... Ой, мамочки, мне и в голову не пришло. Ты же не мог зайти в квартиру. Конечно же. Какая я дура! Но я так торопилась!
No, you're not going to be angry, you can't! Нет, ты только не сердись, ладно? Нельзя сердиться!
Don't you see what this means to him? Разве ты не понимаешь, как это важно для дяди?
Don't you know what he's sacrificing by coming here? Разве ты не понимаешь, чем он жертвует, придя сюда?
And I knew he would. Но я не сомневалась, что он поступит именно так.
I told them so, those people who said not a chance, it'll be the end of him - and it might be, but he doesn't care. Я так и сказала тем людям, которые говорили, что он не придёт, что это означало бы его конец. Но даже если и так, его это не остановит.
That's what he's like. Он такой!
I'm frightened and I'm terribly happy, because what he's done - it makes me believe in all human beings. Я и боюсь за него, и очень горжусь его смелым поступком. Он возродил во мне веру в человечество.
But I'm frightened, because you see, Wynand will ... " Но я боюсь, потому что, понимаешь, Винанд обязательно...
"Keep still! - Молчи!
I know it all. Я всё это знаю.
I'm sick of it. Осточертело!
I don't want to hear about your uncle or Wynand or the damn strike. Слышать больше не желаю про твоего дядю, про Винанда, про забастовку эту чёртову.