| "Oh, Ellsworth Toohey. | - О, Эллсворт Тухи! |
| Of course I know him. | Конечно же, я его знаю. |
| He's wonderful. | Он великолепен. |
| He's a man I always enjoy talking to. | Вот с ним я очень люблю поговорить. |
| He's such a perfect black-guard." | Это идеальный мерзавец. |
| "Why, Miss Francon! | - Но, мисс Франкон, позвольте! |
| You're the first person who's ever ... " | Кроме вас, никто никогда... |
| "I'm not trying to shock you. | -Я не стараюсь вас шокировать. |
| I meant all of it. | Я говорю совершенно серьёзно. |
| I admire him. | Я им восхищаюсь. |
| He's so complete. | В нём такая цельность, такая завершённость! |
| You don't meet perfection often in this world one way or the other, do you? | Согласитесь, в этом мире не так уж часто приходится видеть совершенство, с каким бы знаком оно ни было. |
| And he's just that. | А он и есть совершенство. |
| Sheer perfection in his own way. | В своём роде. |
| Everyone else is so unfinished, broken up into so many different pieces that don't fit together. | Все остальные настолько не закончены, разбиты на кусочки, которые никак не могут собрать воедино. |
| But not Toohey. | Но только не Тухи. |
| He's a monolith. | Это монолит. |
| Sometimes, when I feel bitter against the world, I find consolation in thinking that it's all right, that I'll be avenged, that the world will get what's coming to it -because there's Ellsworth Toohey." | Иногда, когда ожесточаюсь на весь мир, я нахожу утешение в мысли, что буду отомщена и этот мир получит всё, что ему причитается, сполна, ведь в нём есть Эллсворт Тухи. |
| "What do you want to be avenged for?" | - Вы жаждете отмщения - за что же? |
| She looked at him, her eyelids lifted for a moment, so that her eyes did not seem rectangular, but soft and clear. | Она посмотрела на него. Её веки приподнялись на мгновение, так что глаза больше не казались прямоугольными. Они были ясны и ласковы. |
| "That was very clever of you," she said. | - Очень умно, - сказала она. |
| "That was the first clever thing you've said." | - Это первая умная вещь, которую я от вас услышала. |
| "Why?" | - Почему? |
| "Because you knew what to pick out of all the rubbish I uttered. | - Потому что вы поняли, что выбрать из всей словесной трухи, которую я тут наговорила. |
| So I'll have to answer you. | Так что придётся мне вам ответить. |
| I'd like to be avenged for the fact that I have nothing to be avenged for. | Мне бы хотелось отомстить миру за то, что мне не за что ему мстить. |
| Now let's go on about Ellsworth Toohey." | Давайте лучше продолжим об Эллсворте Тухи. |
| "Well, I've always heard, from everybody, that he's a sort of saint, the one pure idealist, utterly incorruptible and ... " | - Понимаете, я всегда ото всех слышал, что он вроде святого, единственный чистый идеалист, совершенно неподкупный и... |
| "That's quite true. | - Всё это истинная правда. |
| A plain grafter would be much safer. | Обыкновенный мошенник был бы намного безопаснее. |
| But Toohey is like a testing stone for people. | Но Тухи, он как лакмусовая бумажка для людей. |
| You can learn about them by the way they take him." | О них можно узнать всё по тому, как они его воспринимают. |
| "Why? | - Как это? |
| What do you actually mean?" | Что вы хотите сказать? |
| She leaned back in her chair, and stretched her arms down to her knees, twisting her wrists, palms out, the fingers of her two hands entwined. | Она откинулась в кресле, вытянув руки и положив их на колени ладонями вверх и переплетя пальцы. |
| She laughed easily. |