Выбрать главу
"Was there any in what you've done?" -А в том, что ты сделала, смысл есть? "No. - Нет. None at all. Никакого. But it amused me." Но это меня позабавило. "I can't figure you out, Dominique. -Я не могу тебя понять, Доминик. You've done it before. Ты и раньше так поступала. You go along so beautifully, you do brilliant work and just when you're about to make a real step forward - you spoil it by pulling something like this. Так замечательно, талантливо работаешь - но как раз в тот самый момент, когда ты можешь сделать настоящий шаг вперёд, всё портишь, откалывая очередной номер вроде этого.
Why?" Почему?
"Perhaps that is precisely why." - Возможно, именно поэтому.
"Will you tell me - as a friend, because I like you and I'm interested in you - what are you really after?" - Так скажи же мне, скажи как другу, ведь ты мне нравишься, ты мне интересна, - к чему ты на самом деле стремишься?
"I should think that's obvious. - По-моему, это достаточно очевидно.
I'm after nothing at all." Я не стремлюсь абсолютно ни к чему.
He spread his hands open, shrugging helplessly. Он беспомощно развёл руками.
She smiled gaily. Она весело улыбнулась:
"What is there to look so mournful about? - К чему такой скорбный вид?
I like you, too, Alvah, and I'm interested in you. Ты мне тоже нравишься, Альва, и ты мне тоже интересен.
I even like to talk to you, which is better. Мне даже нравится разговаривать с тобой, что ещё лучше.
Now sit still and relax and I'll get you a drink. Садись, расслабься, сейчас принесу выпить.
You need a drink, Alvah." Тебе, Альва, надо выпить.
She brought him a frosted glass with ice cubes ringing in the silence. Она принесла ему стакан матового стекла. Позвякивание льдинок нарушило наступившую тишину.
"You're just a nice child, Dominique," he said. - Ты такой славный ребёнок, Доминик, - сказал он.
"Of course. - Конечно.
That's what I am." Я такая.
She sat down on the edge of a table, her hands flat behind her, leaning back on two straight arms, swinging her legs slowly. Она уселась на краешек стола, опершись ладонями сзади, прогнулась на выпрямленных руках, медленно покачивая ногами.
She said: "You know, Alvah, it would be terrible if I had a job I really wanted." - Знаешь, Альва, было бы просто ужасно, если бы у меня была работа, которой бы мне действительно хотелось.
"Well, of all things! - Какие глупости!
Well, of all fool things to say! Какие невероятные глупости!
What do you mean?" Что ты этим хочешь сказать?
"Just that. -То, что сказала.
That it would be terrible to have a job I enjoyed and did not want to lose." Было бы ужасно иметь работу, которая нравится и которую боишься потерять.
"Why?" - Почему?
"Because I would have to depend on you - you're a wonderful person, Alvah, but not exactly inspiring and I don't think it would be beautiful to cringe before a whip in your hand - oh, don't protest, it would be such a polite little whip, and that's what would make it uglier. - Потому что тогда пришлось бы зависеть от тебя. Ты замечательный человек, Альва, но в качестве источника вдохновения - не очень. Было бы, наверное, не очень красиво, если бы я стала раболепствовать и съёживаться при виде кнута в твоих ручках... Нет, нет, не возражай. Конечно, это был бы такой маленький, интеллигентный кнутик, но от этого всё было бы ещё гнуснее.
I would have to depend on our boss Gail - he's a great man, I'm sure, only I'd just as soon never set eyes on him." Мне пришлось бы зависеть от нашего босса Гейла. О, я не сомневаюсь, что он великий человек, но только глаза бы мои его не видели.
"Whatever gives you such a crazy attitude? - Откуда у тебя такая нелепая позиция?
When you know that Gail and I would do anything for you, and I personally ... " Ты же знаешь, что и Гейл, и я - мы для тебя на все готовы, и лично я...
"It's not only that, Alvah. - Дело не только в этом, Альва.
It's not you alone. Не в одном тебе.
If I found a job, a project, an idea or a person I wanted - I'd have to depend on the whole world. Если бы я нашла работу, дело, идеал или человека, который мне нужен, я бы поневоле стала зависимой от всех.
Everything has strings leading to everything else. Всё на свете взаимосвязано.
We're all so tied together. Нити от одного идут к чему-то другому.
We're all in a net, the net is waiting, and we're pushed into it by one single desire. И мы все окружены этой сетью, она ждёт нас, и любое наше желание затягивает нас в неё.
You want a thing and it's precious to you. Тебе чего-то хочется, и это что-то дорого для тебя.
Do you know who is standing ready to tear it out of your hands?