| Why?" | Почему? |
| "Perhaps that is precisely why." | - Возможно, именно поэтому. |
| "Will you tell me - as a friend, because I like you and I'm interested in you - what are you really after?" | - Так скажи же мне, скажи как другу, ведь ты мне нравишься, ты мне интересна, - к чему ты на самом деле стремишься? |
| "I should think that's obvious. | - По-моему, это достаточно очевидно. |
| I'm after nothing at all." | Я не стремлюсь абсолютно ни к чему. |
| He spread his hands open, shrugging helplessly. | Он беспомощно развёл руками. |
| She smiled gaily. | Она весело улыбнулась: |
| "What is there to look so mournful about? | - К чему такой скорбный вид? |
| I like you, too, Alvah, and I'm interested in you. | Ты мне тоже нравишься, Альва, и ты мне тоже интересен. |
| I even like to talk to you, which is better. | Мне даже нравится разговаривать с тобой, что ещё лучше. |
| Now sit still and relax and I'll get you a drink. | Садись, расслабься, сейчас принесу выпить. |
| You need a drink, Alvah." | Тебе, Альва, надо выпить. |
| She brought him a frosted glass with ice cubes ringing in the silence. | Она принесла ему стакан матового стекла. Позвякивание льдинок нарушило наступившую тишину. |
| "You're just a nice child, Dominique," he said. | - Ты такой славный ребёнок, Доминик, - сказал он. |
| "Of course. | - Конечно. |
| That's what I am." | Я такая. |
| She sat down on the edge of a table, her hands flat behind her, leaning back on two straight arms, swinging her legs slowly. | Она уселась на краешек стола, опершись ладонями сзади, прогнулась на выпрямленных руках, медленно покачивая ногами. |
| She said: "You know, Alvah, it would be terrible if I had a job I really wanted." | - Знаешь, Альва, было бы просто ужасно, если бы у меня была работа, которой бы мне действительно хотелось. |
| "Well, of all things! | - Какие глупости! |
| Well, of all fool things to say! | Какие невероятные глупости! |
| What do you mean?" | Что ты этим хочешь сказать? |
| "Just that. | -То, что сказала. |
| That it would be terrible to have a job I enjoyed and did not want to lose." | Было бы ужасно иметь работу, которая нравится и которую боишься потерять. |
| "Why?" | - Почему? |
| "Because I would have to depend on you - you're a wonderful person, Alvah, but not exactly inspiring and I don't think it would be beautiful to cringe before a whip in your hand - oh, don't protest, it would be such a polite little whip, and that's what would make it uglier. | - Потому что тогда пришлось бы зависеть от тебя. Ты замечательный человек, Альва, но в качестве источника вдохновения - не очень. Было бы, наверное, не очень красиво, если бы я стала раболепствовать и съёживаться при виде кнута в твоих ручках... Нет, нет, не возражай. Конечно, это был бы такой маленький, интеллигентный кнутик, но от этого всё было бы ещё гнуснее. |
| I would have to depend on our boss Gail - he's a great man, I'm sure, only I'd just as soon never set eyes on him." | Мне пришлось бы зависеть от нашего босса Гейла. О, я не сомневаюсь, что он великий человек, но только глаза бы мои его не видели. |
| "Whatever gives you such a crazy attitude? | - Откуда у тебя такая нелепая позиция? |
| When you know that Gail and I would do anything for you, and I personally ... " | Ты же знаешь, что и Гейл, и я - мы для тебя на все готовы, и лично я... |
| "It's not only that, Alvah. | - Дело не только в этом, Альва. |
| It's not you alone. | Не в одном тебе. |
| If I found a job, a project, an idea or a person I wanted - I'd have to depend on the whole world. | Если бы я нашла работу, дело, идеал или человека, который мне нужен, я бы поневоле стала зависимой от всех. |
| Everything has strings leading to everything else. | Всё на свете взаимосвязано. |
| We're all so tied together. | Нити от одного идут к чему-то другому. |
| We're all in a net, the net is waiting, and we're pushed into it by one single desire. | И мы все окружены этой сетью, она ждёт нас, и любое наше желание затягивает нас в неё. |
| You want a thing and it's precious to you. | Тебе чего-то хочется, и это что-то дорого для тебя. |
| Do you know who is standing ready to tear it out of your hands? |