| But actually all we know of it is the people we meet in our lifetime. | На самом же деле единственное известное нам человечество в целом - это те люди, которых мы встречаем в жизни. |
| Look at them. | Посмотри на них! |
| Do you know any you'd feel big and solemn about? | Вызывает ли у тебя кто-нибудь ощущение величественности и важности? |
| There's nothing but housewives haggling at pushcarts, drooling brats who write dirty words on the sidewalks, and drunken debutantes. | Домохозяйки с авоськами, слюнявые детишки, которые пишут всякую похабщину на тротуарах, пьяные светские львята. |
| Or their spiritual equivalent. | Или же другие, ничем не отличающиеся от них в духовном отношении. |
| As a matter of fact, one can feel some respect for people when they suffer. | Кстати, можно отчасти уважать людей, когда они страдают. |
| They have a certain dignity. | Тогда в них появляется некое благородство. |
| But have you ever looked at them when they're enjoying themselves? | Но случалось ли тебе видеть их, когда они наслаждаются жизнью? |
| That's when you see the truth. | Вот тогда ты и видишь истину. |
| Look at those who spend the money they've slaved for - at amusement parks and side shows. | Посмотри на тех, кто тратит деньги, заработанные рабским трудом, в увеселительных парках и балаганах. |
| Look at those who're rich and have the whole world open to them. | Посмотри на тех, кто богат и перед кем открыт весь мир. |
| Observe what they pick out for enjoyment. | Обрати внимание, какие развлечения они предпочитают. |
| Watch them in the smarter speak-easies. | Понаблюдай за ними в их дорогих кабаках. |
| That's your mankind in general. | Вот оно, ваше человечество в целом. |
| I don't want to touch it." | Не желаю иметь с ним ничего общего. |
| "But hell! That's not the way to look at it. | - Но, чёрт побери, нельзя же так смотреть на всё! |
| That's not the whole picture. | Это совсем не полная картина. |
| There's some good in the worst of us. There's always a redeeming feature." | Даже в худшем из нас есть что-то хорошее, черта, которая искупает всё остальное. |
| "So much the worse. | -Тем хуже. |
| Is it an inspiring sight to see a man commit a heroic gesture, and then learn that he goes to vaudeville shows for relaxation? | Разве можно вдохновиться при виде человека, который совершил героический поступок, а потом узнать, что в свободное время он ходит в оперетку? |
| Or see a man who's painted a magnificent canvas -and learn that he spends his time sleeping with every slut he meets?" | Или видеть человека, создавшего великую картину, и узнать, что он спит с каждой подвернувшейся потаскухой? |
| "What do you want? | -Так чего же ты хочешь? |
| Perfection?" | Совершенства? |
| " - or nothing. | - Или ничего. |
| So, you see, I take the nothing." | Поэтому, видишь ли, я и соглашаюсь на ничто. |
| "That doesn't make sense." | - Это чепуха. |
| "I take the only desire one can really permit oneself. | - Я остановилась на одном желании, которое действительно можно себе позволить. |
| Freedom, Alvah, freedom." | Это свобода, Альва, свобода. |
| "You call that freedom?" | - И что ты называешь свободой? |
| "To ask nothing. | - Ни о чём не просить. |
| To expect nothing. | Ни на что не надеяться. |
| To depend on nothing." | Ни от чего не зависеть. |
| "What if you found something you wanted?" | - А если тебе встретится что-то, чего ты хотела? |
| "I won't find it. | - Не встретится. |
| I won't choose to see it. | Я предпочту этого не заметить. |
| It would be part of that lovely world of yours. |