Выбрать главу
"Peter, you know how I feel about either one of your opportunities. - Питер, ты знаешь моё отношение к каждому из этих вариантов. Take your choice of the lesser evil. Выбирай меньшее из зол. What will you learn at the Beaux-Arts? Чему ты научишься в Школе изящных искусств? Only more Renaissance palaces and operetta settings. Только строить ренессансные палаццо и опереточные декорации. They'll kill everything you might have in you. Они убьют всё, на что ты способен сам. You do good work, once in a while, when somebody lets you. Иногда, когда тебе разрешают, у тебя получается очень неплохо. If you really want to learn, go to work. Если ты действительно хочешь учиться - иди работать. Francon is a bastard and a fool, but you will be building. Франкон - ублюдок и дурак, но ты будешь строить.
It will prepare you for going on your own that much sooner." Это подготовит тебя к самостоятельной работе намного быстрее.
"Even Mr. Roark can talk sense sometimes," said Mrs. Keating, "even if he does talk like a truck driver." - Даже мистер Рорк иногда говорит разумные вещи, - сказала миссис Китинг, - хоть и выражается как водитель грузовика.
"Do you really think that I do good work?" - Ты действительно думаешь, что у меня получается неплохо?
Keating looked at him, as if his eyes still held the reflection of that one sentence - and nothing else mattered. - Китинг смотрел на него так, будто в его глазах застыло отражение этой фразы, а всё прочее значения не имело.
"Occasionally," said Roark. "Not often." - Время от времени, - сказал Рорк, - не часто.
"Now that it's all settled ... " began Mrs. Keating.
-Теперь, когда всё решено... - начала миссис Китинг.
"I ... I'll have to think it over, Mother." -Я... Мне нужно это обдумать, мама.
"Now that it's all settled, how about the hot chocolate? - Теперь, когда всё решено, как насчёт горячего шоколада?
I'll have it out to you in a jiffy!" Я подам его сию минуту.
She smiled at her son, an innocent smile that declared her obedience and gratitude, and she rustled out of the room. - Она улыбнулась сыну невинной улыбкой, говорящей о её благодарности и послушании, и прошелестела прочь из комнаты.
Keating paced nervously, stopped, lighted a cigarette, stood spitting the smoke out in short jerks, then looked at Roark. Китинг нервно зашагал по комнате, закурил, отрывисто выплёвывая клубы дыма, а потом посмотрел на Рорка:
"What are you going to do now, Howard?" - Что ты теперь собираешься делать, Говард?
"I?" -Я?
"Very thoughtless of me, I know, going on like that about myself. - Я понимаю, очень некрасиво, что я всё о себе да о себе.
Mother means well, but she drives me crazy ... Well, to hell with that. What are you going to do?" Мама хочет как лучше, но она сводит меня с ума... Ладно, к чёрту... Так что ты намерен делать?
"I'm going to New York." - Поеду в Нью-Йорк.
"Oh, swell. - О, замечательно.
To get a job?" Искать работу?
"To get a job." - Искать работу.
"In ... in architecture?" -В... в архитектуре?
"In architecture, Peter." - В архитектуре, Питер.
"That's grand. - Это прекрасно.
I'm glad. Я рад.
Got any definite prospects? Есть какие-нибудь определённые планы?
"I'm going to work for Henry Cameron." - Я собираюсь работать у Генри Камерона.
"Oh, no, Howard!" - О нет, Говард!
Roark smiled slowly, the corners of his mouth sharp, and said nothing. "Oh, no, Howard!" Рорк молча и не спеша улыбнулся. Уголки его рта заострились:
"Yes " -Да.
"But he's nothing, nobody any more! - Но он ничтожество, он больше никто!
Oh, I know he has a name but he's done for! О, я знаю, у него всё ещё есть имя, но он вышел в тираж!
He never gets any important buildings, hasn't had any for years! Он никогда не получает крупных заказов, несколько лет не имел вообще никаких!
They say he's got a dump for an office. Говорят, его контора просто дыра.
What kind of future will you get out of him? Какое будущее ждёт тебя у него?
What will you learn?" Чему ты научишься?
"Not much. - Не многому.
Only how to build." Только строить.
"For God's sake, you can't go on like that, deliberately ruining yourself! - Ради Бога, нельзя же так жить, умышленно губить себя!
I thought ... well, yes, I thought you'd learned something today!" Мне казалось... Ну да, мне казалось, что ты сегодня кое-что понял!
"I have." - Понял.
"Look, Howard, if it's because you think that no one else will have you now, no one better, why, I'll help you. - Слушай, Г овард, если это потому, что тебе представляется, что теперь больше никто тебя не возьмёт, никто лучше Камерона, то я помогу тебе, за чем же дело стало?