| A little party with the boys - now, now, don't say anything - I won't be late and - look! We'll celebrate my going with Francon & Heyer!" | Маленькая вечеринка с ребятами. Нет-нет, не говори ничего, я не задержусь, и - слушай! - мы отпразднуем моё поступление к Франкону и Хейеру! |
| He kissed her impulsively, with the gay exuberance that made him irresistible at times, and flew out of the room, up the stairs. | Он порывисто, с избытком веселья, время от времени делавшим его совершенно неотразимым, поцеловал её и, вылетев из комнаты, побежал наверх. |
| Mrs. Keating shook her head, flustered, reproving and happy. | Миссис Китинг с упрёком и удовольствием взволнованно покачала головой. |
| In his room, while flinging his clothes in all directions, Keating thought suddenly of a wire he would send to New York. | В своей комнате, разбрасывая одежду во всех направлениях, Китинг вдруг подумал о телеграмме, которую он отправит в Нью-Йорк. |
| That particular subject had not been in his mind all day, but it came to him with a sense of desperate urgency; he wanted to send that wire now, at once. | Он весь день не вспоминал об этой трепетной теме, но мысль о телеграмме пришла к нему с ощущением того, что это надо сделать срочно; он хотел отправить эту телеграмму сейчас, немедленно. |
| He scribbled it down on a piece of paper: | Он неразборчиво нацарапал на клочке бумаги: |
| "Katie dearest coming New York job Francon love ever | "Кэти любимая еду Нью-Йорк работа Франкона люблю всегда Питер". |
| "Peter" | |
| That night Keating raced toward Boston, wedged in between two boys, the wind and the road whistling past him. | Этой ночью Китинг мчался по направлению к Бостону, зажатый между двумя парнями, ветер и дорога со свистом проносились мимо. |
| And he thought that the world was opening to him now, like the darkness fleeing before the bobbing headlights. | И он думал, что мир сейчас открывается для него подобно темноте, разбегающейся перед качающимися вверх-вниз лучами фар. |
| He was free. | Он свободен. |
| He was ready. | Он готов. |
| In a few years - so very soon, for time did not exist in the speed of that car - his name would ring like a horn, ripping people out of sleep. | В ближайшие годы - очень скоро, ведь в быстром беге автомобиля времени не существовало - его имя прозвучит, как сигнал горна, вырывая людей из сна. |
| He was ready to do great things, magnificent things, things unsurpassed in ... in ... oh, hell ... in architecture. | Он готов творить великие вещи, изумительные вещи, вещи, непревзойдённые в... в... о чёрт... в архитектуре. |
| 3. | III |
| PETER KEATING looked at the streets of New York. | Питер Китинг рассматривал улицы Нью-Йорка. |
| The people, he observed, were extremely well dressed. | Прохожие, как он заметил, были чрезвычайно хорошо одеты. |
| He had stopped for a moment before the building on Fifth Avenue, where the office of Francon & Heyer and his first day of work awaited him. | На секунду он остановился перед домом на Пятой авеню, где его ожидал первый день службы в фирме "Франкон и Хейер". |
| He looked at the men who hurried past. | Он посмотрел на спешащих мимо прохожих. |
| Smart, he thought, smart as hell. He glanced regretfully at his own clothes. | "Чертовски шикарны", - подумал он и с сожалением скользнул взглядом по собственному наряду. |
| He had a great deal to learn in New York. | Ещё многому предстояло выучиться в Нью-Йорке. |
| When he could delay it no longer, he turned to the door. It was a miniature Doric portico, every inch of it scaled down to the exact proportions decreed by the artists who had worn flowing Grecian tunics; between the marble perfection of the columns a revolving door sparkled with nickel plate, reflecting the streaks of automobiles flying past. | Когда тянуть время стало более невозможно, он повернулся к входу, являвшему собой миниатюрный дорический портик, каждый дюйм которого в уменьшенном размере точно воспроизводил пропорции, канонизированные творцами, носившими развевающиеся греческие туники. Меж мраморного совершенства колонн сверкала армированным стеклом, отражая блеск проносившихся мимо автомобилей, вращающаяся дверь. |