| "Don't stare at me like that! |
- Не смотри на меня так! |
| Can't you look at something else? |
Не можешь, что ли, в другую сторону смотреть? |
| Why did you decide to be an architect?" |
Почему решил стать архитектором? |
| "I didn't know it then. |
- Тогда я не знал. |
| But it's because I've never believed in God." |
Но теперь знаю: потому что не верю в Бога. |
| "Come on, talk sense." |
- Брось! Говори по делу! |
| "Because I love this earth. |
- Потому что люблю эту землю. |
| That's all I love. |
И больше ничего так не люблю. |
| I don't like the shape of things on this earth. |
Мне не нравится форма предметов на этой земле. |
| I want to change them." |
Я хочу эту форму изменить. |
| "For whom?" |
- Для кого? |
| "For myself." |
- Для себя. |
| "How old are you?" |
- Сколько тебе лет? |
| "Twenty-two." |
- Двадцать два. |
| "When did you hear all that?" |
- Когда и от кого ты всё это услышал? |
| "I didn't." |
- Никогда. Ни от кого. |
| "Men don't talk like that at twenty-two. |
- В двадцать два года так не говорят. |
| You're abnormal." |
Ты ненормальный. |
| "Probably." |
- Скорее всего. |
| "I didn't mean it as a compliment." |
- Это не комплимент. |
| "I didn't either." |
- Я понял. |
| "Got any family?" |
- Семья есть? |
| "No." |
- Нет. |
| "Worked through school?" |
- Работал, когда учился? |
| "Yes." |
-Да. |
| "At what?" |
-Где? |
| "In the building trades." |
- На стройке. |
| "How much money have you got left?" |
- Денег сколько осталось? |
| "Seventeen dollars and thirty cents." |
- Семнадцать долларов тридцать центов. |
| "When did you come to New York?" |
- Когда в Нью-Йорк приехал? |
| "Yesterday." |
- Вчера. |
| Cameron looked at the white pile under his fist. |
Камерон посмотрел на белую стопку листов, прижатую его кулаком. |
| "God damn you," said Cameron softly. "God damn you!" roared Cameron suddenly, leaning forward. |
- Чёрт тебя возьми! - тихо сказал Камерон и вдруг взревел, подавшись вперёд: - Чёрт тебя возьми! |
| "I didn't ask you to come here! |
Я тебя приходить сюда не просил! |
| I don't need any draftsmen! |
Не нужен мне чертёжник! |
| There's nothing here to draft! |
Здесь нечего чертить! |
| I don't have enough work to keep myself and my men out of the Bowery Mission! |
Нет у меня работы! Мне с моими служащими приходится ходить на Бауэри благотворительным супчиком кормиться! |
| I don't want any fool visionaries starving around here! |
Не нужны мне дураки-идеалисты, которые будут тут с голоду помирать! |
| I don't want the responsibility. |
Не желаю брать на себя ответственность. |
| I didn't ask for it. |
И без того тошно. |
| I never thought I'd see it again. |
Никогда не думал, что ещё увижу такое. |
| I'm through with it. |
Для меня всё это в прошлом. |
| I was through with that many years ago. |
В далёком прошлом. |
| I'm perfectly happy with the drooling dolts I've got here, who never had anything and never will have and it makes no difference what becomes of them. |
Меня вполне устраивают кретины и бездари, которые у меня сейчас служат, у которых никогда ничего не было и никогда не будет и которым всё равно, что из них выйдет. |
| That's all I want Why did you have to come here? |
Больше мне ничего не надо. Зачем ты сюда явился? |
| You're setting out to ruin yourself, you know that, don't you? |
Решил сам себя угробить, так? |
| And I'll help you to do it. |
И чтоб я тебе в этом помог? |
| I don't want to see you. |
Видеть тебя не хочу! |
| I don't like you. |
Ты мне не нравишься. |
| I don't like your face. |
Лицо твоё мне не нравится. |
| You look like an insufferable egotist. |
У тебя вид законченного эгоиста. |
| You're impertinent. |
Ты наглый. |
| You're too sure of yourself. |
Ты слишком самоуверенный. |
| Twenty years ago I'd have punched your face with the greatest of pleasure. |
Лет двадцать назад я бы тебе с превеликим удовольствием морду начистил. |
| You're coming to work here tomorrow at nine o'clock sharp." |
Завтра явишься в девять ноль-ноль. |
| "Yes," said Roark, rising. |
- Да, - сказал Рорк, поднимаясь. |
| "Fifteen dollars a week. |
- Пятнадцать долларов в неделю. |
| That's all I can pay you." |
Больше платить не могу. |
| "Yes." |
-Да. |
| "You're a damn fool. |
-Ты идиот. |
| You should have gone to someone else. |
Пошёл бы к кому-нибудь другому. |
| I'll kill you if you go to anyone else.
|