Выбрать главу
"Don't stare at me like that! - Не смотри на меня так! Can't you look at something else? Не можешь, что ли, в другую сторону смотреть? Why did you decide to be an architect?" Почему решил стать архитектором? "I didn't know it then. - Тогда я не знал. But it's because I've never believed in God." Но теперь знаю: потому что не верю в Бога. "Come on, talk sense." - Брось! Говори по делу! "Because I love this earth. - Потому что люблю эту землю. That's all I love. И больше ничего так не люблю. I don't like the shape of things on this earth. Мне не нравится форма предметов на этой земле. I want to change them." Я хочу эту форму изменить. "For whom?" - Для кого? "For myself." - Для себя. "How old are you?" - Сколько тебе лет?
"Twenty-two." - Двадцать два.
"When did you hear all that?" - Когда и от кого ты всё это услышал?
"I didn't." - Никогда. Ни от кого.
"Men don't talk like that at twenty-two. - В двадцать два года так не говорят.
You're abnormal." Ты ненормальный.
"Probably." - Скорее всего.
"I didn't mean it as a compliment." - Это не комплимент.
"I didn't either." - Я понял.
"Got any family?" - Семья есть?
"No." - Нет.
"Worked through school?" - Работал, когда учился?
"Yes."
-Да.
"At what?" -Где?
"In the building trades." - На стройке.
"How much money have you got left?" - Денег сколько осталось?
"Seventeen dollars and thirty cents." - Семнадцать долларов тридцать центов.
"When did you come to New York?" - Когда в Нью-Йорк приехал?
"Yesterday." - Вчера.
Cameron looked at the white pile under his fist. Камерон посмотрел на белую стопку листов, прижатую его кулаком.
"God damn you," said Cameron softly. "God damn you!" roared Cameron suddenly, leaning forward. - Чёрт тебя возьми! - тихо сказал Камерон и вдруг взревел, подавшись вперёд: - Чёрт тебя возьми!
"I didn't ask you to come here! Я тебя приходить сюда не просил!
I don't need any draftsmen! Не нужен мне чертёжник!
There's nothing here to draft! Здесь нечего чертить!
I don't have enough work to keep myself and my men out of the Bowery Mission! Нет у меня работы! Мне с моими служащими приходится ходить на Бауэри благотворительным супчиком кормиться!
I don't want any fool visionaries starving around here! Не нужны мне дураки-идеалисты, которые будут тут с голоду помирать!
I don't want the responsibility. Не желаю брать на себя ответственность.
I didn't ask for it. И без того тошно.
I never thought I'd see it again. Никогда не думал, что ещё увижу такое.
I'm through with it. Для меня всё это в прошлом.
I was through with that many years ago. В далёком прошлом.
I'm perfectly happy with the drooling dolts I've got here, who never had anything and never will have and it makes no difference what becomes of them. Меня вполне устраивают кретины и бездари, которые у меня сейчас служат, у которых никогда ничего не было и никогда не будет и которым всё равно, что из них выйдет.
That's all I want Why did you have to come here? Больше мне ничего не надо. Зачем ты сюда явился?
You're setting out to ruin yourself, you know that, don't you? Решил сам себя угробить, так?
And I'll help you to do it. И чтоб я тебе в этом помог?
I don't want to see you. Видеть тебя не хочу!
I don't like you. Ты мне не нравишься.
I don't like your face. Лицо твоё мне не нравится.
You look like an insufferable egotist. У тебя вид законченного эгоиста.
You're impertinent. Ты наглый.
You're too sure of yourself. Ты слишком самоуверенный.
Twenty years ago I'd have punched your face with the greatest of pleasure. Лет двадцать назад я бы тебе с превеликим удовольствием морду начистил.
You're coming to work here tomorrow at nine o'clock sharp." Завтра явишься в девять ноль-ноль.
"Yes," said Roark, rising. - Да, - сказал Рорк, поднимаясь.
"Fifteen dollars a week. - Пятнадцать долларов в неделю.
That's all I can pay you." Больше платить не могу.
"Yes." -Да.
"You're a damn fool. -Ты идиот.
You should have gone to someone else. Пошёл бы к кому-нибудь другому.
I'll kill you if you go to anyone else.