| "Well, you know I'm working for Francon & Heyer and ... Oh, hell, you don't even know what that means!" |
- Словом, ты знаешь, что я работаю у Франкона и Хейера и... А, чёрт, ты даже не понимаешь, что это значит! |
| He's put up seventeen skyscrapers, eight cathedrals, six railroad terminals and God knows what else ... Of course, you know, he's an old fool and a pompous fraud who oils his way into everything and ... " He stopped, his mouth open, staring at her. |
Он спроектировал семнадцать небоскрёбов, восемь соборов, шесть вокзалов и ещё бог знает что... При этом, разумеется, он старый надутый осёл и мошенник, который проложил себе дорогу лестью и взятками... - Он резко замолчал, открыв рот и вытаращив глаза. |
| He had not intended to say that. He had never allowed himself to think that before. |
Он совсем не хотел такое сказать, никогда не позволял себе даже думать так. |
| She was looking at him serenely. |
Кэтрин спокойно смотрела на него. |
| "Yes?" she asked. |
- Да? - спросила она. |
| "And ... ?" |
- И что?.. |
| "Well ... and ... " he stammered, and he knew that he could not speak differently, not to her, "and that's what I really think of him. |
-В общем... э-э-э... - Он запнулся, поняв, что по-другому говорить не может. А если может, то только не с ней. - В общем, так я его воспринимаю. |
| And I have no respect for him at all. |
И ни капельки его не уважаю. |
| And I'm delighted to be working for him. |
И счастлив работать у него. |
| See?" |
Понимаешь? |
| "Sure," she said quietly. |
- Конечно, - тихо ответила она. |
| "You're ambitious, Peter." |
- Ты честолюбив, Питер. |
| "Don't you despise me for it?" |
-Ты не презираешь меня за это? |
| "No. |
- Нет. |
| That's what you wanted." |
Ты же сам этого хотел. |
| "Sure, that's what I wanted. |
-Вот именно, сам этого хотел. |
| Well, actually, it's not as bad as that. |
На самом деле всё вовсе не так плохо. |
| It's a tremendous firm, the best in the city. |
Это мощная фирма, лучшая во всём городе. |
| I'm really doing good work, and Francon is very pleased with me. |
Я действительно работаю неплохо, и Франкон мною очень доволен. |
| I'm getting ahead. |
Я хорошо продвигаюсь. |
| I think I can have any job I want in the place eventually ... Why, only tonight I took over a man's work and he doesn't know that he'll be useless soon, because ... Katie! |
Думаю, что в конце концов смогу занять у них любой пост, какой только пожелаю... Да, как раз сегодня я сделал работу за другого, который даже не понимает, что скоро окажется никому не нужным, и тогда... Кэти! |
| What am I saying?" |
Что это я такое плету? |
| "It's all right, dear. |
- Всё нормально, милый. |
| I understand." |
Я всё понимаю. |
| "If you did, you'd call me the names I deserve and make me stop it." |
- Если бы понимала, то назвала бы меня тем словом, которого я заслуживаю, и велела мне заткнуться. |
| "No, Peter. I don't want to change you. |
- Нет, Питер, я не хочу, чтобы ты изменился. |
| I love you, Peter." |
Я же люблю тебя. |
| "God help you!" |
- Боже тебя сохрани! |
| "I know that." |
- Я знаю. |
| "You know that? And you say it like this? |
- И ты это знаешь и так говоришь? |
| Like you'd say, |
Таким тоном, каким обычно говорят: |
| 'Hello, it's a beautiful evening'?" |
"Привет, славный нынче вечерок"? |
| "Well, why not? |
- А почему нельзя? |
| Why worry about it? |
Что тебе не нравится? |
| I love you." |
Ведь я люблю тебя. |
| "No, don't worry about it! |
- Нет, нравится! |
| Don't ever worry about it! ... |
Мне нравится!.. |
| Katie ... I'll never love anyone else ... " |
Кэти... я никогда не смогу полюбить кого-то, кроме тебя... |
| "I know that too." |
- И это я знаю. |
| He held her close, anxiously, afraid that her weightless little body would vanish. |
Он обнял её, бережно, словно опасаясь, что её хрупкое тело вот-вот растает.
|