| "You know, I wanted to go to work, and be on my own, but he wouldn't let me. |
- Знаешь, я думала устроиться на работу и зарабатывать себе на жизнь, но он мне не позволил. |
| 'My dear child,' he said, 'not at seventeen. |
"Деточка моя, - сказал он, - только не в семнадцать лет. |
| You don't want me to be ashamed of myself, do you? |
Не хочешь же ты, чтобы мне было стыдно перед самим собой? |
| I don't believe in child labor.' |
Я не сторонник детского труда". |
| That was kind of a funny idea, don't you think? |
Занятная мысль, правда? |
| He has so many funny ideas - I don't understand them all, but they say he's a brilliant man. |
У него масса занятных мыслей, я не всё понимаю, но говорят, что он человек выдающегося ума. |
| So he made it look as if I were doing him a favor by letting him keep me, and I think that was really very decent of him." |
И он всё так представил, будто я делаю ему одолжение, позволив содержать меня, и, по-моему, он очень славно поступил. |
| "What do you do with yourself all day long?" |
- Чем же ты занимаешься целыми днями? |
| "Nothing much of anything now. |
- Пока особенно ничем. |
| I read books. |
Книги читаю. |
| On architecture. |
По архитектуре. |
| Uncle has tons of books on architecture. |
У дяди тонны книг по архитектуре. |
| But when he's here I type his lectures for him. |
Но когда он здесь, я печатаю ему лекции. |
| I really don't think he likes me to do it, he prefers the typist he had, but I love it and he lets me. |
Мне кажется, ему не очень нравится, что я это делаю, у него есть настоящая машинистка, но мне это очень нравится, и он мне разрешает. |
| And he pays me her salary. |
И даже платит мне жалованье. |
| I didn't want to take it, but he made me." |
Я не хотела брать, но он настоял. |
| "What does he do for a living?" |
- Чем же он зарабатывает на жизнь? |
| "Oh, so many things, I don't know, I can't keep track of them. |
- Ой, многим, я даже не знаю, за всем не уследишь. |
| He teaches art history, for one, he's a kind of professor." |
Например, преподаёт историю искусств. Он что-то вроде профессора. |
| "And when are you going to college, by the way?" |
- Кстати, ты-то когда собираешься в колледж? |
| "Oh ... Well ... well, you see, I don't think Uncle approves of the idea. |
-А... Ну... в общем, понимаешь, мне кажется, дядя эту мысль не одобряет. |
| I told him how I'd always planned to go and that I'd work my own way through, but he seems to think it's not for me. |
Я ему сказала, что давно уже собиралась продолжить учёбу и готова работать и учиться одновременно, но он, похоже, считает, что это не для меня. |
| He doesn't say much, only: |
Он, правда, много на этот счёт не говорит, сказал только: |