| "Well, don't let him stop you." |
- Не позволяй ему мешать тебе. |
| "Oh, he wouldn't want to stop me. |
- Пойми, он и не хочет мешать мне. |
| Only, I was thinking, I was never any great shakes in high school, and, darling, I'm really quite utterly lousy at mathematics, and so I wonder ... but then, there's no hurry, I've got plenty of time to decide." |
Только, понимаешь, я и в школе была не бог весть что. И ещё, любимый мой, с математикой у меня вообще не ладилось, и поэтому не знаю... Но с другой стороны, спешить мне некуда. У меня есть время подумать. |
| "Listen, Katie, I don't like that. |
- Слушай, Кэти, мне это совсем не нравится. |
| You've always planned on college. |
Ты же всегда мечтала поступить в колледж. |
| If that uncle of yours ... " |
И если этот твой дядя... |
| "You shouldn't say it like this. |
- Не говори о нём так. |
| You don't know him. |
Ты же его совсем не знаешь. |
| He's the most amazing man. I've never met anyone quite like him. He's so kind, so understanding. |
Это совершенно поразительный человек. Он такой добрый, всё понимает. |
| And he's such fun, always joking, he's so clever at it, nothing that you thought was serious ever seems to be when he's around, and yet he's a very serious man. |
И очень интересный, весёлый, всегда шутит, да так умело - всё, что казалось очень серьёзным, в его присутствии оказывается совсем не таким. И при этом он чрезвычайно серьёзный человек. |
| You know, he spends hours talking to me, he's never too tired and he's not bored with my stupidity, he tells me all about strikes, and conditions in the slums, and the poor people in the sweatshops, always about others, never about himself. |
Знаешь, он целыми часами говорит со мной, и ему не надоедает, его не раздражает моя глупость. Он мне всё рассказывает о забастовках, о жутких условиях жизни в трущобах, о бедняках, которых заставляют трудиться из последних сил, - только о других, и никогда о себе. |
| A friend of his told me that Uncle could be a very rich man if he tried, he's so clever, but he won't, he just isn't interested in money." |
Один его друг сказал мне, что дядя мог бы стать очень богатым, если бы только захотел, он ведь такой умный. Только он не хочет, деньги его совсем не интересуют. |
| "That's not human." |
- Это же ненормально. |
| "Wait till you see him. |
-Ты сначала с ним познакомься, а потом говори. |
| Oh, he wants to meet you, too. |
Да, и он хочет с тобой познакомиться. |
| I've told him about you. |
Я ему про тебя рассказывала. |
| He calls you 'the T-square Romeo.'" |
Он называет тебя Ромео с рейсшиной. |
| "Oh, he does, does he?" |
- Ах вот как? |
| "But you don't understand. |
- Да ты пойми! |
| He means it kindly. |
Он же по-доброму. |
| It's the way he says things. |
Просто он так выражается. |
| You'll have a lot in common. |
У вас много общего. |
| Maybe he could help you. |
Возможно, он окажется тебе полезен. |
| He knows something about architecture, too. |
Он тоже кое-что понимает в архитектуре. |
| You'll love Uncle Ellsworth." |
Ты непременно полюбишь дядю Эллсворта. |
| "Who?" said Keating. |
- Кого-кого? |
| "My uncle." |
- Да дядю моего! |
| "Say," Keating asked, his voice a little husky, "what's your uncle's name?" |
- Скажи-ка, - попросил Китинг чуть охрипшим голосом, - как зовут твоего дядю? |
| "Ellsworth Toohey. |
- Эллсворт Тухи. |
| Why?" |
А что? |
| His hands fell limply. He sat staring at her. |
Китинг бессильно уронил руки и ошалело посмотрел на неё. |
| "What's the matter, Peter?" |
- Что с тобой, Питер? |
| He swallowed. |
Он сглотнул. |
| She saw the jerking motion of his throat. |
Кэтрин увидела, как у него судорожно дёрнулся кадык. |
| Then he said, his voice hard: |
Потом он очень решительно сказал: |
| "Listen, Katie, I don't want to meet your uncle." |
- Кэти, я не стану знакомиться с твоим дядей. |
| "But why?" |
- Но почему? |
| "I don't want to meet him. |
- Не хочу. |
| Not through you ... You see, Katie, you don't know me. |
Через тебя - не хочу... Пойми, Кэти, ты же совсем меня не знаешь. |
| I'm the kind that uses people. |
Я из тех, кто использует людей в корыстных целях. |
| I don't want to use you. |
А тебя я использовать не желаю. |
| Ever. |
Никогда. |
| Don't let me. |
И ты мне не позволяй. |
| Not you." |
Кого угодно, только не тебя. |
| "Use me how? |
- Как это - использовать меня? |
| What's the matter? |
Что это значит? |
| Why?" |
Почему? |
| "It's just this: I'd give my eyeteeth to meet Ellsworth Toohey, that's all." |
- Да всё просто. За знакомство с Эллсвортом Тухи я отдал бы всё. Вот так. |
| He laughed harshly.
|