Выбрать главу
I've thought a great deal about the firm of Francon & Heyer in these last few days. За последние дни я много думала о фирме "Франкон и Хейер".
And I've heard they are so terribly good." Я слышала о них столько хорошего!
"Why, thank you, Mrs. Dunlop." - О, вы так любезны, миссис Данлоп.
"Mr. Francon is a great architect." - Мистер Франкон - великий архитектор.
"Oh, yes." - О да!
"What's the matter?" - А что такое?
"Nothing. - Нет, ничего.
Nothing really." Решительно ничего.
"No, what's the matter?" - Вы всё же скажите.
"Do you really want me to tell you?" - Вы действительно хотите это услышать?
"Why, certainly." - Да, разумеется.
"Well, you see, Guy Francon - it's only a name. - Видите ли, Г ай Франкон - это просто громкое имя.
He would have nothing to do with your house. Он сам вообще не будет заниматься вашим домом.
It's one of those professional secrets that I shouldn't divulge, but I don't know what it is about you that makes me want to be honest. Это один из профессиональных секретов, который мне не следовало бы разглашать, но в вас есть нечто такое, что заставляет меня быть с вами откровенным.
All the best buildings in our office are designed by Mr. Stengel." Все лучшие дома, созданные в нашей фирме, спроектировал мистер Штенгель.
"Who?" - Кто?
"Claude Stengel. - Клод Штенгель.
You've never heard the name, but you will, when someone has the courage to discover him. Вы не слышали этого имени, но непременно услышите, если у кого-нибудь хватит смелости открыть его.
You see, he does all the work, he's the real genius behind the scenes, but Francon puts his signature on it and gets all the credit. Понимаете, всю работу делает он, он и есть настоящий, хоть и незаметный, талант, но Франкон ставит свою подпись и стяжает все лавры.
That's the way it's done everywhere." Так делается повсюду.
"But why does Mr. Stengel stand for it?" - Но почему мистер Штенгель терпит такое?
"What can he do? - А что ему остаётся делать?
No one will give him a start. Никто не хочет предоставить ему возможность работать самостоятельно.
You know how most people are, they stick to the beaten path, they pay three times the price for the same thing, just to have the trademark. Вы же знаете, как устроены большинство людей -все хотят идти проторёнными путями и готовы заплатить втридорога за тот же товар, лишь бы на нём стояло клеймо известной фирмы.
Courage, Mrs. Dunlop, they lack courage. Смелости им не хватает, миссис Данлоп, смелости.
Stengel is a great artist, but there are so few discerning people to see it. Штенгель великий мастер, но очень немногим дано это понять.
He's ready to go on his own, if only he could find some outstanding person like Mrs. Stuyvesant to give him a chance." Он готов открыть собственное дело, если только найдётся выдающаяся личность вроде миссис Стювесант, которая предоставит ему такой шанс.
"Really?" said Mrs. Dunlop. - Надо же! - воскликнула миссис Данлоп.
"How very interesting! - Как интересно!
Tell me more about it." Расскажите-ка поподробнее.
He told her a great deal more about it. И он рассказал.
By the time they had finished the inspection of the works of Frederic Mawson, Mrs. Dunlop was shaking Keating's hand and saying: К тому времени, как они закончили осмотр творений Фредерика Моусона, миссис Данлоп уже трясла его руку и говорила:
"It's so kind, so very unusually kind of you. - Так любезно, так изумительно мило с вашей стороны!
Are you sure that it won't embarrass you with your office if you arrange for me to meet Mr. Stengel? Вы уверены, что не попадёте в неловкое положение перед вашей фирмой, если устроите мне встречу с мистером Штенгелем?
I didn't quite dare to suggest it and it was so kind of you not to be angry at me. Я сама всё как-то не осмеливалась это предложить, а вы так добры, что, надеюсь, не рассердитесь на меня за это, ведь правда?
It's so unselfish of you and more than anyone else would have done in your position." Вы проявили такое бескорыстие, на которое никто на вашем месте не отважился бы.
When Keating approached Stengel with the suggestion of a proposed luncheon, the man listened to him without a word. Когда Китинг подошёл к Штенгелю с приглашением отобедать с миссис Данлоп, тот выслушал его, не проронив ни слова.
Then he jerked his head and snapped: Затем он резко тряхнул головой и столь же резко спросил:
"What's in it for you?" - А ты-то с этого что будешь иметь?
Before Keating could answer, Stengel threw his head back suddenly. Китинг не успел ответить. Штенгель внезапно выпрямился.
"Oh," said Stengel. - Ага, - сказал он.