| I get so terribly lonely for you like that, I ... " |
Иногда мне так без тебя бывает тоскливо, и я... |
| She listened, her arms about his neck. |
Она слушала, обвив руками его шею. |
| And then he saw her looking suddenly past him, her mouth opened in consternation; she jumped up, dashed across the room, and crawled on her hands and knees to reach a lavender envelope lying under a desk. |
А потом он увидел, как она, скользнув взглядом мимо него, вдруг открыла рот от ужаса. Кэтрин вскочила, пробежала через комнату, опустилась на четвереньки, заползла под письменный стол и достала оттуда бледно-лиловый конверт. |
| "Now what on earth?" he demanded angrily. |
- Что ещё такое? - сердито спросил он. |
| "It's a very important letter," she said, still kneeling, the envelope held tightly in her little fist, "it's a very important letter and there it was, practically in the wastebasket, I might have swept it out without noticing. |
- Очень важное письмо, - сказала она, не поднимаясь с колен и сжав конверт в своём кулачке. - Это очень важное письмо, и оно очутилось под столом, чуть ли не в мусорной корзине. Я бы его выкинула и не заметила. |
| It's from a poor widow who has five children and her eldest son wants to be an architect and Uncle Ellsworth is going to arrange a scholarship for him." |
Это от бедной вдовы. У неё пятеро детей, и старший хочет быть архитектором, а дядя Эллсворт собирается устроить ему стипендию. |
| "Well," said Keating, rising, |
-Так, - сказал Китинг, поднимаясь с кресла. |
| "I've had just about enough of this. |
- С меня довольно. |
| Let's get out of here, Katie. |
Пошли отсюда, Кэти. |
| Let's go for a walk. |
Прогуляемся. |
| It's beautiful out tonight. |
На улице сейчас чудесно. |
| You don't seem to belong to yourself in here." |
А здесь ты сама не своя. |
| "Oh, fine! |
- Ой, здорово! |
| Let's go for a walk." |
Пойдём гулять. |
| Outside, there was a mist of snow, a dry, fine, weightless snow that hung still in the air, filling the narrow tanks of streets. |
На улице стояла сплошная пелена из мелких, сухих, невесомых снежинок. Она неподвижно висела в воздухе, заполняя узкие проёмы улиц. |
| They walked together, Catherine's arm pressed to his, their feet leaving long brown smears on the white sidewalks. |
Питер и Кэтрин шли, прижавшись друг к другу, и их следы оставляли длинные коричневые лунки на белых тротуарах. |
| They sat down on a bench in Washington Square. |
На Вашингтон-сквер они присели на скамейку. |
| The snow enclosed the Square, cutting them off from the houses, from the city beyond. |
Площадь окутал снег, отрезав их от окружающих домов, от раскинувшегося позади города. |
| Through the shadow of the arch, little dots of light rolled past them, steel-white, green and smeared red. |
Через тень арки мимо них пролетали точечки огней - белых, зелёных, тускло-красных. |
| She sat huddled close to him. |
Кэтрин сидела, прижавшись к Питеру. |
| He looked at the city. |
Он смотрел на город. |
| He had always been afraid of it and he was afraid of it now; but he had two fragile protections: the snow and the girl beside him. |
Этого города он всегда боялся, не перестал бояться и сейчас. Правда, у него были два не очень сильных защитника - снег и девушка рядом с ним. |
| "Katie," he whispered, |
- Кэти, - прошептал он. |
| "Katie ... " |
- Кэти... |
| "I love you, Peter ... " |
- Я люблю тебя, Питер... |
| "Katie," he said, without hesitation, without emphasis, because the certainty of his words allowed no excitement, "we're engaged, aren't we?" |
- Кэти, - произнёс он без колебаний, - мы помолвлены, да? |
| He saw her chin move faintly as it dropped and rose to form one word. |
Он увидел лёгкое движение её подбородка, сначала вниз, а потом вверх, и с её губ слетело одно только слово. |
| "Yes," she said calmly, so solemnly that the word sounded indifferent. |
- Да, - проговорила она настолько спокойно и серьёзно, что голос её мог бы со стороны показаться безразличным. |
| She had never allowed herself to question the future, for a question would have been an admission of doubt. |
Она никогда не задавала себе вопросов о собственном будущем, ведь вопросы означают наличие сомнения. |
| But she knew, when she pronounced the "yes," that she had waited for this and that she would shatter it if she were too happy. |
Но, произнося "да", она понимала, что долго ждала этого момента и может всё погубить, если даст волю чувствам и признает, что очень счастлива. |
| "In a year or two," he said holding her hand tightly, "we'll be married. |
- Через год или два, - сказал он, сжимая её ладонь,- мы поженимся. |
| Just as soon as I'm on my feet and set with the firm for good. |
Как только я встану на ноги и окончательно обоснуюсь в фирме. |
| I have mother to take care of, but in another year it will be all right." |
Мне же надо ещё и о матери заботиться, но через год всё образуется. |
| He tried to speak as coldly, as practically as he could, not to spoil the wonder of what he felt. |