Выбрать главу
He turned to Keating testily, after the dealer had left, and asked: После ухода антиквара, сумевшего-таки уломать Франкона, тот с недовольной миной повернулся к Китингу и спросил: "Well, what is it, Peter, what is it?" - В чём дело, Питер, чего надо? Keating threw the bulletin down on Francon's desk, his thumbnail underscoring the paragraph about Cameron. Китинг швырнул бюллетень на стол Франкона и отчеркнул ногтем заметку о Камероне. "I've got to have that man," said Keating. - Мне нужен этот человек, - сказал он. "What man?" - Какой человек? "Howard Roark." - Говард Рорк. "Who the hell," asked Francon, "is Howard Roark?" - Что ещё за Рорк? - спросил Франкон. "I've told you about him. - Я тебе о нём рассказывал. Cameron's designer." Проектировщик Камерона. "Oh ... oh, yes, I believe you did. -А... да, помнится, рассказывал. Well, go and get him." Ну так иди и приведи его. "Do you give me a free hand on how I hire him?" - Ты дашь мне полную свободу действий при его найме? "What the hell? - Какого чёрта? What is there about hiring another draftsman? Нанять ещё одного чертёжника - что тут особенного? Incidentally, did you have to interrupt me for that?" Кстати, обязательно надо было меня тревожить из-за такого пустяка? "He might be difficult. - Он может заартачиться. And I want to get him before he decides on anyone else." А мне обязательно надо заполучить его, прежде чем он обратится в другую фирму.
"Really? - В самом деле? He's going to be difficult about it, is he? Значит, по-твоему, он может заартачиться? Do you intend to beg him to come here after Cameron's? Which is not great recommendation for a young man anyway." Ты что, намерен умолять его поступить сюда после работы у Камерона, что, кстати, не Бог весть какая рекомендация для молодого человека?
"Come on, Guy. - Брось, Гай.
Isn't it?" Сам же понимаешь, что это совсем не так.
"Oh well ... well, speaking structurally, not esthetically, Cameron does give them a thorough grounding and ... Of course, Cameron was pretty important in his day. -Ну... ну, в общем, если брать аспект чисто технический, но не эстетический, надо признать, что Камерон даёт основательную подготовку и... конечно, в своё время он был значительной фигурой.
As a matter of fact, I was one of his best draftsmen myself once, long ago. Более того, я сам когда-то был его лучшим чертёжником.
There's something to be said for old Cameron when you need that sort of thing. С этой точки зрения за старика Камерона можно замолвить словечко-другое.
Go ahead. Действуй.
Get your Roark if you think you need him." Веди своего Рорка, если он тебе так нужен.
"It's not that I really need him. - Да не то чтобы он мне был так уж нужен.
But he's an old friend of mine, and out of a job, and I thought it would be a nice thing to do for him." Просто он мой старый друг и остался без работы, и я решил, что неплохо было бы ему помочь.
"Well, do anything you wish. Only don't bother me about it ... Say, Peter, don't you think this is as lovely a snuffbox as you've ever seen?" - Делай что хочешь, только ко мне не приставай... Кстати, Питер, согласись, что более очаровательной табакерки ты в жизни не видел.
That evening, Keating climbed, unannounced, to Roark's room and knocked, nervously, and entered cheerfully. В тот же вечер Китинг без предупреждения поднялся в комнату Рорка, нервно постучался и вошёл с очень весёлым видом.
He found Roark sitting on the window sill, smoking. Рорк сидел на подоконнике и курил.
"Just passing by," said Keating, "with an evening to kill and happened to think that that's where you live, Howard, and thought I'd drop in to say hello, haven't seen you for such a long time." - Мимо проходил, - сказал Китинг. - Выдался свободный вечерок, и я как раз вспомнил, что ты живёшь тут неподалёку. Дай, думаю, зайду, скажу: "Привет, давно не виделись".
"I know what you want," said Roark. - Я знаю, зачем ты пришёл, - сказал Рорк.
"All right. - Я согласен.
How much?" Сколько?
"What do you mean, Howard?" - О чём ты, Говард?
"You know what I mean." -Ты прекрасно знаешь, о чём я.
"Sixty-five a week," Keating blurted out. - Шестьдесят пять в неделю, - выпалил Китинг.
This was not the elaborate approach he had prepared, but he had not expected to find that no approach would be necessary. Это был совсем не тот тонкий подход, который он тщательно продумал; но он и представить не мог, что такой подход вовсе не понадобится.
"Sixty-five to start with. - Шестьдесят пять для начала.
If you think it's not enough, I could maybe ... " Но если этого недостаточно, я мог бы...
"Sixty-five will do."