Выбрать главу
- Шестьдесят пять меня устраивает. "You ... you'll come with us, Howard?" -Так ты... ты придёшь к нам, Говард? "When do you want me to start?" - Когда приступать?
"Why ... as soon as you can! - Ну... как только сможешь!
Monday?" В понедельник?
"ALL right." - Хорошо.
"Thanks, Howard!" - Спасибо, Говард!
"On one condition," said Roark. - Но при одном условии, - сказал Рорк.
"I'm not going to do any designing. - Я не буду заниматься проектированием.
Not any. Никаким.
No details. Даже деталей.
No Louis XV skyscrapers. Никаких небоскрёбов под Людовика Пятнадцатого.
Just keep me off esthetics if you want to keep me at all. Если хочешь, чтобы я у вас работал, избавь меня от эстетики.
Put me in the engineering department. Определи меня в технический отдел.
Send me on inspections, out in the field. Посылай на строительные площадки.
Now, do you still want me?" Ну что, всё ещё хочешь заполучить меня?
"Certainly. - Разумеется.
Anything you say. Всё будет так, как ты скажешь.
You'll like the place, just wait and see. Тебе у нас понравится, вот увидишь.
You'll like Francon. И Франкон тебе понравится.
He's one of Cameron's men himself." Он ведь и сам начинал у Камерона.
"He shouldn't boast about it." - Уж ему-то не стоит этим похваляться.
"Well ... " -Ну...
"No. Don't worry. - Ладно, не переживай.
I won't say it to his face. Этого я ему в лицо не скажу.
I won't say anything to anyone. Вообще ничего никому говорить не стану.
Is that what you wanted to know?" Тебе это надо было знать?
"Why, no, I wasn't worried, I wasn't even thinking of that." - Да нет. За это я не переживаю. Мне вообще такое в голову не приходило.
"Then it's settled. - Тогда решено.
Good night. Спокойной ночи!
See you Monday." До понедельника.
"Well, yes ... but I'm in no special hurry, really I came to see you and ... " -Да, но... я особенно не тороплюсь, я ведь, собственно, пришёл тебя проведать и...
"What's the matter, Peter? - В чём же дело, Питер?
Something bothering you?" Что тебя беспокоит?
"No ... I ... " - Ничего... Я...
"You want to know why I'm doing it?" -Ты хочешь знать, почему я так поступаю?
Roark smiled, without resentment or interest. - Рорк улыбнулся, без сожаления, но и без энтузиазма.
"Is that it? - Так ведь?
I'll tell you, if you want to know. Я скажу, если тебе интересно.
I don't give a damn where I work next. Мне совершенно безразлично, где теперь работать.
There's no architect in town that I'd want to work for. В городе нет архитектора, у которого мне хотелось бы поработать.
But I have to work somewhere, so it might as well be your Francon - if I can get what I want from you. Но где-то работать надо, можно и у твоего Франкона, если там согласны на мои условия.
I'm selling myself, and I'll play the game that way -for the time being." Я продаю себя, Питер, я готов вести такую игру -до поры до времени.
"Really, Howard, you don't have to look at it like that. - Честное слово, Г овард, не надо так смотреть на это.
There's no limit to how far you can go with us, once you get used to it. У нас перед тобой откроются безграничные возможности, надо только немножко пообвыкнуть.
You'll see, for a change, what a real office looks like. Хотя бы увидишь, для разнообразия, как выглядит настоящее архитектурное бюро.
After Cameron's dump ... " После Камероновой дыры.
"We'll shut up about that, Peter, and we'll do it damn fast." - Об этом, Питер, помолчим. И сейчас, и после!
"I didn't mean to criticize or ... I didn't mean anything." - Я не собирался критиковать и... я вообще ничего не имел в виду.
He did not know what to say nor what he should feel. - Он не мог сообразить, что сказать и какие, собственно, чувства следует испытывать.
It was a victory, but it seemed hollow. Это была победа, но какая-то уж очень неубедительная.
Still, it was a victory and he felt that he wanted to feel affection for Roark. Но всё же победа, и ему очень хотелось найти в себе хоть какую-то симпатию к Рорку.
"Howard, let's go out and have a drink, just sort of to celebrate the occasion." - Говард, пойдём выпьем. Отметим, так сказать, событие.
"Sorry, Peter. - Извини, Питер.
That's not part of the job." Это в мои служебные обязанности не входит.