| "Give me your torch." | - Дай-ка мне горелку. |
| "Look out, boy! | - Поосторожнее с ней, голубчик. |
| It'll burn your pretty pink toes!" | А то, не ровен час, свои нежные пальчики спалишь! |
| Roark took the man's gloves and goggles, took the acetylene torch, knelt, and sent a thin jet of blue fire at the center of the beam. | Взяв у электрика рукавицы, защитные очки и ацетиленовую горелку, Рорк опустился на колени и направил тонкую струю синего пламени в центр балки. |
| The man stood watching him. | Электрик стоя наблюдал за ним. |
| Roark's arm was steady, holding the tense, hissing streak of flame in leash, shuddering faintly with its violence, but holding it aimed straight. | Рорк твёрдой рукой удерживал тугую шипящую струю пламени. Он содрогался в такт её яростным колебаниям, но ни на секунду не позволял ей отклониться от намеченного направления. |
| There was no strain, no effort in the easy posture of his body, only in his arm. | В его теле не было ни малейшего напряжения -оно всё было вложено в руку. |
| And it seemed as if the blue tension eating slowly through metal came not from the flame but from the hand holding it. | И казалось, что синяя струя, медленно прогрызающая сталь, исходит не из горелки, а прямо из держащей её руки. |
| He finished, put the torch down, and rose. | Он закончил, положил горелку и поднялся. |
| "Jesus!" said the electrician. | - Боже мой! - сказал электрик. |
| "Do you know how to handle a torch!" | - Да ты, оказывается, умеешь с горелкой управляться! |
| "Looks like it, doesn't it?" | - Похоже на то, а? |
| He removed the gloves, the goggles, and handed them back. | - Рорк снял рукавицы и очки и отдал их электрику. |
| "Do it that way from now on. | - Теперь так и делай. |
| Tell the foreman I said so." | А прорабу передай, что это я так велел. |
| The electrician was staring reverently at the neat hole cut through the beam. | Электрик с почтением смотрел на аккуратное отверстие, прорезанное в балке. |
| He muttered: | Он пробормотал: |
| "Where did you learn to handle it like that, Red?" | - И где ж ты, рыжий, научился так с горелкой работать? |
| Roark's slow, amused smile acknowledged this concession of victory. | Спокойная и довольная улыбка Рорка показывала, что это признание его победы не осталось им незамеченным. |
| "Oh, I've been an electrician, and a plumber, and a rivet catcher, and many other things." | - Я поработал и электриком, и сантехником, и клепальщиком, и ещё кое-кем. |
| "And went to school besides?" | - И при этом учился? |
| "Well, in a way." | - Да, в определённом смысле. |
| "Gonna be an architect?" | - Архитектором стать хочешь? |
| "Yes." | -Да. |
| "Well, you'll be the first one that knows something besides pretty pictures and tea parties. | - Тогда будешь первым из них, кто знает толк не только в красивых картинках да званых обедах. |
| You should see the teacher's pets they send us down from the office." | Видел бы ты, каких нам тут отличников из конторы присылают! |
| "If you're apologizing, don't. | - Если ты так передо мной извиняешься, то не надо. |
| I don't like them either. | Я и сам эту братию не люблю. |
| Go back to the pipes. | Ладно, работай. |
| So long." | Пока! |
| "So long, Red." | - Пока, рыжий! |
| The next time Roark appeared on that job, the blue-eyed electrician waved to him from afar, and called him over, and asked advice about his work which he did not need; he stated that his name was Mike and that he had missed Roark for several days. | В следующий раз, когда Рорк появился на стройплощадке, голубоглазый электрик издалека помахал ему, позвал его и попросил совета, в котором совсем не нуждался. Он сказал, что его зовут Майк и что за эти несколько дней он успел соскучиться по Рорку. |
| On the next visit the day shift was just leaving, and Mike waited outside for Roark to finish the inspection. | В следующий приход Рорка дневная смена как раз закончила работу, и Майк подождал, когда Рорк закончит осмотр. |
| "How about a glass of beer, Red?" he invited, when Roark came out. | - Ну что, рыжий, может, по кружечке пивка? -предложил он, когда Рорк вышел. |
| "Sure," said Roark, "thanks." | - А как же, - сказал Рорк. - Спасибо. |