| Then Keating wandered aimlessly through the halls, snarling at young draftsmen without provocation. | Затем Китинг бесцельно слонялся по комнатам, рыча на молодых чертёжников без малейшего повода с их стороны. |
| He bumped into Lucius N. | В дверях он столкнулся с Лусиусом Н. |
| Heyer in a doorway and snapped: | Хейером и рявкнул: |
| "Look where you're going!" | "Смотри, куда прёшь!" |
| Heyer stared after him, bewildered, blinking. | Хейер лишь посмотрел вслед Китингу, моргая от изумления. |
| There was little to do in the office, nothing to say and everyone to avoid. | На работе делать было нечего, говорить - тем более. Общение с кем-либо не обещало ничего хорошего. |
| Keating left early and walked home through a cold December twilight. | Китинг рано ушёл с работы и в холодных декабрьских сумерках направился домой. |
| At home, he cursed aloud the thick smell of paint from the overheated radiators. He cursed the chill, when his mother opened a window. | Дома он вслух обругал густой запах краски, исходивший от перегретых батарей; обругал холод, когда мать открыла окно. |
| He could find no reason for his restlessness, unless it was the sudden inactivity that left him alone. | Он не мог найти причины своего взвинченного состояния. Возможно, дело в том, что из-за неожиданного простоя в работе он оказался предоставлен самому себе. |
| He could not bear to be left alone. | Он терпеть не мог оставаться наедине с собой. |
| He snatched up the telephone receiver and called Catherine Halsey. | Он сорвал телефонную трубку и позвонил Кэтрин Хейлси. |
| The sound of her clear voice was like a hand pressed soothingly against his hot forehead. | Её чистый голосок словно прохладной ласковой рукой провёл по его разгорячённому лбу. |
| He said: | Он сказал: |
| "Oh, nothing important, dear, I just wondered if you'd be home tonight. | - Ничего серьёзного, милая. Просто захотел узнать, будешь ли ты дома. |
| I thought I'd drop in after dinner." | Я хотел бы заскочить после ужина. |
| "Of course, Peter. I'll be home." | - Конечно, Питер, я буду дома. |
| "Swell. About eight-thirty?" | - В половине девятого подходит? |
| "Yes ... Oh, Peter, have you heard about Uncle Ellsworth?" | - Да... Питер, ты слышал про дядю Эллсворта? |
| "Yes, God damn it, I've heard about your Uncle Ellsworth! ... | - Да, чёрт возьми, слышал я про твоего дядю Эллсворта!.. |
| I'm sorry, Katie ... | Прости меня, Кэти, прости, дорогая. |
| Forgive me, darling, I didn't mean to be rude, but I've been hearing about your uncle all day long. | Я не хотел грубить тебе, но я весь день только и слышу, что про твоего дядю Эллсворта. |
| I know, it's wonderful and all that, only look, we're not going to talk about him again tonight!" | Понимаю, что всё это замечательно и так далее, только давай сегодня вечером не будем больше говорить про дядю Эллсворта! |
| "No, of course not. | - Конечно, не будем. |
| I'm sorry. | Извини. |
| I understand. | Я понимаю. |
| I'll be waiting for you." | Так я жду тебя. |
| "So long, Katie." | - До скорой встречи, Кэти. |
| He had heard the latest story about Ellsworth Toohey, but he did not want to think of it because it brought him back to the annoying subject of the strike. | Он слышал последние сведения об Эллсворте Тухи, но ему очень не хотелось думать о них, потому что это возвращало его к неприятной теме забастовки. |
| Six months ago, on the wave of his success with Sermons in Stone, Ellsworth Toohey had been signed to write "One Small Voice," a daily syndicated column for the Wynand papers. | Полгода назад, на волне успеха "Проповеди в камне", Эллсворт Тухи подписал контракт на ведение ежедневной колонки "Вполголоса", одновременно публиковавшейся сразу в нескольких газетах Винанда. |
| It appeared in the Banner and had started as a department of art criticism, but grown into an informal tribune from which Ellsworth M. Toohey pronounced verdicts on art, literature, New York restaurants, international crises and sociology -mainly sociology. | Поначалу колонка появилась в "Знамени" как искусствоведческая, но затем переросла в некое подобие трибуны, с которой Эллсворт М. Тухи выносил свои вердикты по вопросам искусства, литературы, нью-йоркских ресторанов, международных кризисов и социологии -преимущественно социологии. |
| It had been a great success. | Колонка пользовалась огромным успехом. |
| But the building strike had placed Ellsworth M. Toohey in a difficult position. | Но забастовка строителей поставила Эллсворта М. Тухи в неловкое положение. |
| He made no secret of his sympathy with the strikers, but he had said nothing in his column, for no one could say what he pleased on the papers owned by Gail Wynand save Gail Wynand. |