Выбрать главу

108

Здесь обыгрывается созвучно слова «барыня» с чешским именем Барбора — Бара, Барушка, Баринка и т. д.

(обратно)

109

Где вы учились? (нем.)

(обратно)

110

Хорошо, хорошо (нем.).

(обратно)

111

Уходи, друг! Тут чешские дела, не немецкие (искаж. вел.).

(обратно)

112

Доложить и дальше не трепаться! (нем.)

(обратно)

113

Годен (нем.).

(обратно)

114

трубку (чеш.).

(обратно)

115

Славный урожай (чеш.).

(обратно)

116

Тревога! В бой! Рота — к атаке, штурм, свиньи ленивые! (нем.)

(обратно)

117

Да… (венг.) Так точно! (нем.)

(обратно)

118

чешская патриотическая песня, слова Иозефа Каэтана Тыла (1808–1856), музыка Франтишека Шкроупа (1801–1862). Впервые исполнялась в 1834 году при постановке пьесы Тыла «Фидловачка», С 1918 года вошла как одна из составных частей в государственный гимн Чехословацкой республики.

(обратно)

119

Почему вы не поете? (нем.)

(обратно)

120

Вы не понимаете по-немецки? (нем.)

(обратно)

121

Песня «Гей, славяне!» (слова С. Томашека) была впервые опубликована в 1838 году в Словакии. Исполнялась на мотив польской мазурки. Получила широкое распространение среди славянских народов и считалась гимном славян.

(обратно)

122

«Тихая ночь» (рождественская песня.) (нем.).

(обратно)

123

Спокойной ночи! (нем.)

(обратно)

124

Еще… еще… (нем.)

(обратно)

125

«Был у меня товарищ» (нем.).

(обратно)

126

дорогой доктор (франц.).

(обратно)

127

«Храни тебя хозяйка» (насмешливо перефразированная строка из австро-венгерского гимна: вместо «Храни тебя господи» (Zachovej tě, Hospodine) — «Храни тебя хозяйка» (Zachovej tě, hospodyně).) (чеш.).

(обратно)

128

братского славянского кружка (нем.).

(обратно)

129

Господин взводный, осмелюсь доложить… (нем.)

(обратно)

130

Я обвиняю… (нем.)

(обратно)

131

Я требую… (нем.)

(обратно)

132

Товарищи, товарищи!.. (нем.)

(обратно)

133

Игра слов: «Hofbauer» можно перевести как «придворный крестьянин», «Bauer» — просто «крестьянин» (нем.)

(обратно)

134

Товарищи, пленные. (нем.

(обратно)

135

Изменники родины (нем.)

(обратно)

136

Вступайте в патриотическое общество защиты Родины и сопротивления! (нем.)

(обратно)

137

Его благородию господину Гансу Шестаку, кадету в императорско-королевском полку № 8 (нем.)

(обратно)

138

Подойдите! (нем.)

(обратно)

139

Подоходным, так называемым национальным налогом, по решению состоявшегося весной 1916 года в Киеве съезда Союза чехословацких обществ в России, облагались все виды собственности и доходов колонистов, военнопленных, солдат и офицеров чехословацких воинских частей и других членов Союза. Средства эти шли главным образом на содержание аппарата Союза, а затем отделения Чехословацкого национального Совета, а также на финансирование органов печати и вербовочной деятельности

(обратно)

140

Чешское слово spokojený, звучащее сходно с русским «спокойный», означает, однако, другое: «довольный», «удовлетворенный».

(обратно)

141

К приказу по дивизии — стройсь! (нем.)

(обратно)

142

Приказ начальника генерального штаба… генерал-лейтенанта Томана! (нем.)

(обратно)

143

Военнослужащие австро-венгерской армии носили на головном уборе кокарду с инициалами императора. В ноябре 1916 года, после смерти Франца-Иосифа, императором Австро-Венгрии стал Карл Г Габсбург. Чешский лев — белый двухвостый лев на красном фоне (щите) — герб Чешского королевства.

(обратно)

144

пражский Кремль.

(обратно)