Выбрать главу

145

распространенный анекдот про императора Карла I.

(обратно)

146

Болгарией правил немецкий принц Фердинанд Саксен-Кобургский, с 1887 года — князь, в 1909 году провозглашенный царем Болгарии. 1 октября 1915 года Болгария вступила в мировую войну на стороне Центральных держав.

(обратно)

147

Вскоре после смерти румынского короля Карла Гогенцоллерна-Зигмарингена, происходившего из боковой ветви прусской королевской династии, и восшествия на престол его племянника Фердинанда Румыния вступила в войну (конец августа 1916 года) на стороне Антанты.

(обратно)

148

Карел Гавличек-Боровский (1821–1856) — выдающийся чешский поэт-сатирик, публицист и политический деятель. Активно выступал против абсолютизма Габсбургов, национального гнета и клерикализма.

(обратно)

149

3 апреля 1915 года в районе Дукельского перевала (Карпаты) 1100 солдат и 21 офицер 28-го пехотного полка австро-венгерской армии добровольно сдались в плен русским войскам. Специальным приказом императора 28-й полк был расформирован и вычеркнут из списков австро-венгерской армии. Полк состоял в основном из чехов — жителей Праги.

(обратно)

150

Добрый день! (нем.)

(обратно)

151

В чем дело? (нем.)

(обратно)

152

Ну? Чего надо? (нем.)

(обратно)

153

Чего же вам еще? (нем.)

(обратно)

154

Спокойно! (нем.)

(обратно)

155

У кого жалобы — на правый и левый фланги! Дежурный! (нем.)

(обратно)

156

повторить (франц.).

(обратно)

157

Не кричи! (нем.)

(обратно)

158

Тут мы солидарны! (нем.)

(обратно)

159

Поздравляю с братским русско-славянским кружком! (нем.)

(обратно)

160

Черт возьми! (нем.)

(обратно)

161

Как поживаете, сударь? (нем.)

(обратно)

162

Глупые люди (нем.).

(обратно)

163

Школы Берлитца (Американский педагог Д. Берлитц (ум. в 1921 г.) создал в 1878 году школу, где обучение иностранным языкам велось на языке без переводных словарей, лишь с применением наглядных пособий; преподавали в ней учителя, для которых изучаемый язык был родным.) (англ.).

(обратно)

164

Заведующего питанием, старосту столовой (от нем. Menagemeistor).

(обратно)

165

Берись за оружие! (нем.)

(обратно)

166

«О, дети родины, вперед…» (начальные слова Марсельезы, французской революционной песни, ставшей затем государственным гимном Франции.) (франц.)

(обратно)

167

Чешская дружина — специальное формирование в составе русской армии в первые годы первой мировой войны. Первоначально в Дружину вступали добровольцы главным образом из числа чехов и словаков — австро-венгерских подданных, живших в России до войны. В дальнейшем русские военные власти разрешили Союзу чехословацких обществ вербовать в Дружину добровольцев из среды военнопленных

(обратно)

168

то есть на мотив словацкой народной песни о бродячем ремесленнике — дротаре, оплетающем проволокой глиняную посуду, пели австрийский государственный гимн.

(обратно)

169

«На нас тиранов рать идет» (слова из Марсельезы.) (франц.).

(обратно)

170

Ладно, ладно! (нем.)

(обратно)

171

Уйдите, пожалуйста! (нем.)

(обратно)

172

знаками отличия (лат.).

(обратно)

173

Знаете ли (нем.).

(обратно)

174

По-чешски «narodni» — «национальный».

(обратно)

175

видимо, описка у автора: «Славься…» написано М. Глинкой на слова В. Жуковского.

(обратно)

176

Вот где собака зарыта! (нем.)

(обратно)

177

Чехоня (Čėhona) — насмешливое прозвище верноподданных чехов, возникло от перефразирования начальных слов гимна «Čėho nabyl občan pilny, vojin zbrani zachovej…» («Что приобрел гражданин усердный, воин оружьем защищай…») в «Čėhona byl občan pilny» («Чехоня был гражданин усердный»).

(обратно)