Выбрать главу

— Гита всхлипнув замолкает.

Молчим и мы… Как комментировать услышанное?.. Что можно сказать этой девочке, воочию видевшей Смерть?.. Что сказать той, кто заглянул в глаза дашамахавидья[26]?.. Нам нечего сказать… Ни у кого из нас нет слов… А Гита продолжает:

— Меня приняли в семью моего дяди. Он не забрал меня к себе в дом — он поселил в нашем доме тех, кто охранял меня, берёг наш дом и учил меня всему тому, что должно знать и уметь кшатрию. И я училась. Чтобы вырасти и отомстить. А когда время пришло — меня приняли в ИВА в Дехрадуне[27], а потом в Академию в Ченнае[28]. Я добилась направления в Пара СФ[29] после выпуска. Там я стала Бхедья[30] — Волчицей — и начала свою месть. Не знали и не видели никогда ни снисхождения, ни жалости от меня ни исламистские фанатики, ни тем более террористы, ни просто бандиты. Все они знали, что если за дело взялась Волчица — бежать бесполезно и лучше им просто сдохнуть самим. Ибо когда их настигну я — пощады не будет. И так шла моя дальнейшая жизнь. До тех самых пор, пока я не осознала, что мстила довольно. Тогда я вернулась домой. Но не было мне покоя, ибо тем, кто опалён огнём войны трудно излечить от ожога душу. И тогда меня нашли и предложили службу здесь. И я согласилась. Теперь я точно знаю, что не напрасно, — Гита с улыбкой прильнула к Жеке.

Мы сидели молча, думая каждый о своём. На наших друзей мы уже смотрели совсем иначе. А я… Подбросил в костёр дров, вернулся на своё место и просто смотрел в огонь… А потом просто вспомнилось вдруг:

* * *

Не для меня придёт весна,

Не для меня Дон разольётся,

Там сердце девичье забьётся

С восторгом чувств — не для меня.

* * *

Не для меня цветут сады,

В долине роща расцветает,

Там соловей весну встречает,

Он будет петь не для меня.

* * *

Не для меня журчат ручьи,

Текут алмазными струями,

Там дева с чёрными бровями,

Она растет не для меня.

* * *

Не для меня накроют стол,

И вся родня вкруг соберётся,

Вино по чарочкам польётся,

Вся эта жизнь не для меня.

* * *

А для меня посёдлан конь,

Честной булат в руке сверкает,

И в битвы яростное пламя

Буланный понесёт меня.

* * *

Нам встречь ударит шквал свинца,

И пуля в грудь мою вопьётся,

И кровь горячая прольётся —

Судьба такая ждёт меня.

* * *

Что интересно подпевали все — даже те из нас, кто по-русски не говорил. И вроде бы все всё поняли.

— Красиво… — негромко сказала Мейрид, выслушав Серёгин перевод, а Хорхе просто кивнул, — Кажется я теперь понимаю почему вас русских невозможно победить. Вы же на войну идёте заведомо зная, что там вас могут убить. Даже не так — вас там будут стараться убить. А вы всё равно идёте воевать.

— Почти так, Мейрид, — отвечаю я, — Дело ещё и в том, что если мы воюем — то ради защиты своих родных, своей страны. А если мы умираем — то умираем ради того, чтобы жили наши семьи.

— А ведь в этом и есть суть истинного Пути Воина, — задумчиво говорит Гита, — Не война ради войны — а защита ближних. Не смерть ради смерти — а смерть во имя жизни. Да… Верно… Вы русские это знаете. Именно поэтому вы непобедимы.

Мы ещё посидели, продолжая неспешную беседу, местами с философским оттенком. Мейрид спела балладу на ирландском, а Гита что-то на санскрите. Обсудили услышанное, посидели ещё немного и разошлись в итоге по палаткам. Удачно вечер прошёл. Душевно. А наутро мы распрощались, свернули лагерь и разъехались по своим направлениям.

[1] Гертальтер — Господа (эльф.)

[2]Начвор — начальник вооружения.

[3]Хефе/ jefe — Шеф (исп.)

[4]«Золотые звёзды» — высший командный состав (жарг.)

[5]АГС — автоматический гранатомёт станковый.

[6]ШБМ — штурмовая бронированная машина.

[7]ПТРС — противотанковое ружьё Симонова.

[8]ОВЦУ — Особо-важное ценное указание.

[9]Хермано/hermano — братишка (исп.)

[10]Ми амиго/Mi amigo — друг мой (исп.)