Выбрать главу

     Река Коромогава несет свои воды к морю, месяц подобен

     луку.

     Эти стихи совершенно не передают красоты окрестностей Такадати.

     Наверное, и древним поэтам не удавалось сложить ничего достойного о том месте, где они не бывали.

     1-й день 5-й луны

     Пожаловал Рию346 из Хирата, из храма Мэйсёдзи.

     Принесли письма от Сёхаку и Сэнна.

     Весь в каплях росы -

     Случайно остался несъеденным

     Росток бамбука.

     Рию

     Вот и летний халат

     Стал телу привычен.

     Четвертый месяц.

     Сёхаку

     Прощаясь:

     Наконец-то

     Пятой луны дождались -

     С гостинцами зять347

     Сёхаку

     2-й день

     Пришел Сора, рассказал, как любовался цветами Ёсино и ходил паломником в Кумано. Беседовали о старых друзьях из Эдо, об учениках, о том о сем.

     Тропы Кумано.

     Бредешь все дальше, и вдруг

     Летнее море.

     Сора

     Оминэ.

     Вот и самое сердце Ёсино,

     Но цветы отговели.

     В лучах вечернего солнца спустили лодки на реку Ои и вдоль горы Арасияма поплыли вверх к стремнине Тонасэ. Пошел дождь, да и смерклось, поэтому вернулись.

     1-й 3-й день

     Дождь, начавшийся прошлой ночью, все не перестает, он лил весь день и всю ночь. Снова говорили об Эдо и прочем, пока не рассвело.

     1-й 4-й день

     Утомленный ночным бдением, весь день лежал. Днем дождь прекратился.

     Завтра покидаю Хижину Опадающей хурмы. Опечаленный скорой разлукой, долго бродил по дому, обошел весь - от самых дальних помещений до входа.

     Летние ливни

     Здесь прежде висел картинка -

     След на стене.

     1691

     ПРОЗА-ХАЙБУН

ХВОРОСТЯНАЯ ЛАЧУГА

Не удовлетворенный городской жизнью, которую вел последние девять весен и осеней, переезжаю в окрестности Фукагава.348

Восхищаюсь человеком, сказавшим некогда: «Чанъ-ань всегда был городом богатства и славы. Труден путь того, кто с пустыми руками, без денер>349. Не потому ли, что и сам я беден ?

К хворостяной лачуге

Вихрь горстку листьев подбросил —

Воды вскипячу для чая.

<1680>

ХОЛОДНАЯ НОЧЬ

Сплел себе травяную хижину в Фукагава неподалеку от речной развилины: вдали виднеется снежная вершина Фудзи, вблизи — качаются на волнах корабли, из чужедальних приплывшие стран350. Провожая глазами белопенный след, на рассвете оставленный ими551, слушая, как в сухом тростнике шумит ветер, уносящий былые сны352, коротаю день, когда же склонится он к вечеру, присяду полюбоваться луной — и вздохну о пустом кувшине, прилягу на изголовье — и посетую на тонкое одеяло.

Весла, скрипя,

Бьют по волнам — душа леденеет.

Ночь, слезы.

<1681>

ПОСЛЕСЛОВИЕ К СОБРАНИЮ «ПОЛЫЕ КАШТАНЫ»353

В книге, которую называют «Каштаны», есть строфы на четыре вкуса.

Одни, потягивая вино поэтического духа Ли и Ду,354 хлебают кашу поучений Ханьшаня355. Такие строфы не доступны обычному взгляду и обыкновенным слухом не уловимы.

Другие выделяются особой отрешенностью и утонченностью — частые гости в горной хижине Сайге, они, что каштан с червоточиной, какой и не подберет никто.

Некоторые выражают сполна любовное чувство. Говоря о старинном, вспоминают прелестные черты Си Ши356, прикрывшейся длинным рукавом, или чеканят на золотых монетах лицо Комурасаки. Сюда же можно отнести и обвитые плющом вешалки для платья в спальне обитательницы покоев Шаньян357. В худших упоминается юная дева, живущая под крылышком у попечительных родителей, или постоянно бранящиеся невестка и свекровь. Чувства, предметом которых являются монастырские послушники или юные актеры театра Кабуки, тоже не обойдены вниманием. Простыми словами передавая содержание стихов Бо Лэтяня358, приходят на помощь неискушенным.