Выбрать главу

Но на сей раз ее словно специально сбивали с толку. Под именем Берни Прайд скрывалась весьма загадочная личность.

Мужчина неопределенно пожал плечами.

– Адам давал мне разные задания, и моя пишущая машинка печатала все, что от нее требовали: от спортивных обозрений до нравоучительных статей.

– Неужели опыт психолога помогает вам охватывать такие разные сферы информации?

– Да, мэм. В масштабах нашего городка это не так уж и трудно.

Джессика вздохнула. Пожалуй, не стоило приставать с расспросами к малознакомому человеку, тем более на таком замечательном празднике.

– Хочу поблагодарить вас за то, что вы так добры и внимательны к Луису. Мальчику трудно дался переезд. Встреча с Санта-Клаусом в вашем лице его просто осчастливила.

– Рад, что так получилось, – просто ответил мужчина, снова пожав плечами. – Луис – отличный парень.

– Спасибо. Надеюсь, вы не возражаете подыграть ему и еще немного побыть в этой роли? Луис может расстроиться, если вы внезапно исчезнете.

– Без проблем, – ответил Берни Прайд. – Но все же мне придется вас на время покинуть. Пойду попробую дозвониться другу, чтобы тот приехал и отбуксировал меня к заправке. – Он повернулся и собрался уходить.

– Мистер Прайд! Подождите… – Джессика запнулась. Для ее натуры было нехарактерно предлагать свою помощь. Ведь она самостоятельно старалась справляться со своими проблемами. И того же ждала от других.

Но мысли о странных поворотах судьбы, о ее неожиданных подарках взволновали Джессику. В сочетании с угрызениями совести это подвигло ее на конкретные действия. У нее появился шанс помочь человеку, проявившему столь щедрое внимание к ее сыну, к деду, ко всем этим больным людям.

– Когда поблизости нет Луиса, можете называть меня Берни, – добродушно предложил мужчина.

– Я… сама подвезу вас до заправки. – Это было скорее похоже не на предложение помощи, а на констатацию факта. – Потом мы вернемся к вашему грузовику.

– Это очень любезно с вашей стороны, но мне бы не хотелось взваливать на плечи других свои проблемы.

Похоже, Берни решил, будто им распоряжаются, подумала она.

– Ерунда. Если я сказала, что сама подвезу вас, значит, подвезу. – Слова прозвучали немного резче, чем ей бы хотелось.

– Что ж, если вы настаиваете…

У этого мужчины был самый интригующий взгляд из тех, что Джессика когда-либо видела. Поскольку большая часть лица Берни была скрыта кудрявой бородой, ее внимание сосредоточилось на выражении его глаз, которые просто искрились от лукавства и задора. Что-то в их глубине натолкнуло ее на мысль, что неплохо было бы узнать этого человека получше.

Интересно, имелись ли хоть какие-нибудь недостатки у этого образца добродетели?

– Дайте мне знать, когда соберетесь ехать, – произнесла Джессика тоном руководителя.

– Хорошо, – ответил Прайд. Его взгляд скользнул по залу. – Раз вы готовы помочь мне, я смогу еще немного побыть здесь. Но не более получаса.

– Отлично.

– Не забудь поговорить с Артуром! – крикнул ему вслед Тиллинг. Повернувшись к Джессике, он улыбнулся и сжал ее руку. – Ты в Ишбери, Джесс!

– Я знаю. – Она все еще удивлялась тому, что сама предложила помощь Берни Прайду. Раньше такое ей бы и в голову не пришло. Но, осознав, сколько личного времени пришлось потратить этому человеку для того лишь, чтобы подарить немного счастья и внимания другим, она решила, что иначе не смогла бы поступить.

– Но ты ведешь себя так, словно все еще живешь в столице. – Дедушка многозначительно посмотрел на внучку.

– На что ты намекаешь?

– Здешние люди намного дружелюбнее столичных жителей.

– Но разве я не предложила свою помощь мистеру Прайду? – обиделась она.

– Дорогая, все дело в том, как ты это сделала, – мягко заметил старик.

Берни честно выполнил свое обещание и еще какое-то время продержался в образе Санты. После того как Джессика проводила дедушку в его комнату и попрощалась с ним, она отвезла молодого человека на ближайшую заправку. Он одолжил у дежурного канистру и принялся наполнять ее бензином. Проходившие мимо люди окликали Берни по имени, обмениваясь с ним шутливыми репликами. Джессику поразило, что, похоже, все узнавали его даже в костюме Санты. Конечно, Ишбери – небольшой городок, но не мог же Берни Прайд знать здесь всех поголовно? В Лондоне Джессика едва была знакома со своими соседями по этажу, не говоря уж об остальных жильцах дома.

Воодушевленный праздничным настроением, печеньем и конфетами, Луис монополизировал весь разговор в машине на обратном пути к грузовику Берни.

– Санта, знаешь, а мы все еще без елки. – Голос Луиса дрогнул.

– С этим поспешным переездом и с остальными хлопотами у нас просто не хватило времени, чтобы купить ее. Ты же знаешь, дорогой, – попыталась оправдаться Джессика. Как она могла признаться Санта-Клаусу, что из-за отсутствия праздничного настроения не нашла в себе сил дотошно соблюсти все необходимые традиции? Даже ради маленького сына.

– А у нас не покупают елки, – фыркнул Берни.

– Не покупают? А где же тогда вы их берете? – Луис с любопытством ждал ответа.

– Идем в лес и срубаем. Только не говорите мне, что вы ни разу не выбирали в лесу елку на Рождество! – проговорил он с притворным удивлением.

Луис грустно признался:

– Ни разу! А ты можешь нам показать, где срубают елки на Рождество, Санта?

– Ну, сначала мне надо слетать в Лапландию и проверить, готовы ли остальные мешки с подарками.

Улыбка мальчика померкла.

– Но у меня есть хороший друг по имени Берни, который с радостью отведет тебя и твою маму в лес за елкой.