Выбрать главу
1933
Перевод Н. Ишмухаметова

Девушке из колхоза

Я трудовую книжку развернул,В ней о тебе          сказали много строки.Почувствовала ты,          что я взглянул, —И костяникой заалели щёки.
Сегодня солнце,                    завершая круг,За горизонт садилось, прямо в тучи.Но всё сверкал,                    всё вспыхивал ваш плуг,Когда вдруг поворачивался круче.
Ты словно солнце,                    что к исходу дняБросает луч украдкой из-за тучи, —Из-под ресниц взглянула на меня,Улыбки я          не видел в жизни лучше…
Увидел я          в той книжке трудовой:Проценты переваливают за сто…Не потому ли пульс, родная, твойВсегда так бьётся —                    радостно и часто?Ты потрудилась славно —                    и не зряРумянец на лице лежит, не тает.То не твоей ли юности заряВ работе, в напряженье                    расцветает?
Росинка пота          катится со лбаИ повисает на ресницах.          Это —Не капелька дождя и не слеза,Она – росинка твоего рассвета.А волосы          твою целуют бровь,Их лёгкий ветер разметал красиво.Так почему же ты                    смутилась вновьИ спрятала улыбку, погасила?
Я восхищён —          колхозные поля!На них не только добрый хлеб родится —Чудеснейших девчат растит земля,Умеющих смеяться                    и трудиться.Пусть я уеду очень далеко —Запомнится полей многоголосьеИ западут мне в память глубокоКрасавицы,          взрастившие колосья.
Так до свиданья, умница, в свой час!Не хмурь бровей,          отбрось печали бремя:С тобой на пашне пели мы не раз,Споём и на току,                    настанет время.
1933
Перевод Гл. Пагирева

Снега

Ветер ворот мне распахнул.И, как белой сметаной, снегПо груди моей вдруг мазнул,Чтобы сердца замедлить бег.
Ветер, ветер, холодным днёмТы на сердце вершишь набег,Но под жарким его огнёмОбречён ты растаять, снег.
Взгляд бросаю я на восток,Мир туманится, как в слезе.Из Казани мой путь пролёг,Вспоминаю о Файрузе.
Стала чаша души грустна,В ней смешались полынь и мёд.На уме Файруза однаИ Казань, где она живёт.
1933
Перевод Я. Козловского

«Сегодня рано утром выпал снег…»

Сегодня рано утром выпал снег,А к вечеру растаял без следа.Вздохнул я,Показалось, близок миг,Когда истает радость навсегда.Сияло небо солнцем поутру,К ночиУкрылось в саван облаков.О, если такова твоя любовь,Душа моя, от горя я умру.
Сугробы тают, солнышко печёт,По улицам журчат ручьи… весна.А вдруг любовь вот так же утечёт,Душа моя,Скажи, что делать нам?
Где солнышко моё, в каком плену?Живу с тоскою в сердце по тем дням,Когда,Прорвав тумана пелену,Ты, солнышко, смотрела на меня.Вернувшись,Вдруг обманешь даже ты,Развеешь, не оставив и следа,Мои надежды, чаянья, мечты?Как жить, что делать, солнышко, тогда?
1933
Перевод Н. Ишмухаметова

«Года, года…»

Года, года…Придя ко мне, всегдаМеня руками гладили своими.Вы с мягким снегом шли ко мне, года,Чтоб стали волосы мои седыми.
Чертили вы морщинами свой след.Их сеть мой лоб избороздила вскоре,Чтоб я числом тех знаков и приметСчитал минувшей молодости зори.
Я не в обиде.Молодости пылЯ отдал дням, что в битвах закалялись.Я созидал, и труд мне сладок был,И замыслы мои осуществлялись.
Как вдохновенно трудится народ,Социализма воздвигая зданье!Я знаю: камнем жизнь моя войдётИ прочно ляжет в основанье.
14 января, 1934
Перевод К. Арсеневой

На реке

На реке          Коня купаетКрасной Армии           Джигит,Чешет гриву,          Моет спину,Сам на девушку          Глядит.