Выбрать главу
И ты поймешь — сын трудового класса, Что старую клеенку на столе Сжимают руки самого Пикассо, Натруженные в страшном ремесле.

«А тот кто в искусстве своем постоянен …»

А тот, Кто в искусстве своем постоянен,
Кто дерзок в раздумьях И ереси прочей, —
Его никогда Нe боялся крестьянин,
Его никогда Не боялся рабочий.
Боялись его Короли и вельможи,
Боялись попы, Затвердившие святцы.
И если подумать, То — господи боже! —
Его кое-где И поныне боятся.

Матадор

Нет времени, чтоб жить обидой И обсуждать житье-бытье.
Вся жизнь его была корридой, Весь мир — свидетелем ее.
Честолюбивое изгнанье Не прерывало вечный бой Под солнцем трех его Испании И той — единственной, одной.
И сквозь слепящее столетье Он на быка гладит в упор Никем и никогда на свете Не побежденный матадор.

1961—1968

Западный пейзаж

М. А. К.

В разноцветном лесу, в воскресенье, Молодежь разжигает костер, И неведомо ей опасенье, Что безумный художник — хитер.
Только старость почувствует это, И уже не обмануты мы Бурным праздником красок и света Этим пиром во время чумы.

1965

Зимой у Академии художеств

Вместивший стыд и срам Условных зуботычин — Искусства старый храм Вполне реалистичен.
Но не боясь угроз, На окнах — ради ссоры — Нарисовал мороз Абстрактные узоры.

1965

К портрету

Отчетливо-твердо Представилось мне: Такому бы черту На добром коне Лететь в бездорожье Навстречу врагу.
А проседь похожа На бурку в пургу.

1966

Автопортрет

Как эти злые краски хороши: Там боль и гнев лежат у изголовья, И проступает — сквозь болезнь души Улыбка плотоядного здоровья.

1965

О переводах

Для чего же лучшие годы

Продал я за чужие слова?

Ах, восточные переводы,

Как болит от вас голова!

А. Тарковский
Уж если говорить о переводах, Которым отдал я немало лет, То этот труд — как всякий труд — не отдых, Но я о нем не сожалею, нет!
Он был моей свободою и волей, Моею добровольною тюрьмой, Моим блаженством и моею болью — Сердечной болью, а не головной.
Пытаясь современными словами Перевести восточный старый стих, Я как бы видел древними глазами Тревогу современников своих.
И так я сжился с опытом столетий, Что, глядя на почтенных стариков, Невольно думалось: ведь это дети — Я старше их на столько-то веков!

1963

Признание

В этом нет ни беды, Ни секрета:
Прав мой критик, Заметив опять,
Что восточные классики Где-то
На меня Продолжают влиять.
Дружба с ними, На общей дороге,
Укрепляется День ото дня
Так, что даже Отдельные строки
Занимают они У меня.

1962

Надпись на книге «ЛИРИКА КИТАЙСКИХ КЛАССИКОВ»

Н. И. Конраду

Верю я, что оценят потомки Строки ночью написанных книг, — Нет, чужая душа не потемки, Если светится мысли ночник.