Выбрать главу

45

…волосы на лбу у висков подбривают… — Приказчики обычно подбривали на лбу волосы так, что на висках получался прямой угол.

(обратно)

46

Китидзо да Санскэ — собственные имена. В то время имена с окончанием «дзо» и «скэ» носили больше ремесленники, крестьяне и пр. Имя вроде Китидзо или Санскэ служило также полупрезрительным прозвищем слуги, мальчика на побегушках вроде нашего Ваньки.

(обратно)

47

Тёкин, кобан, мамэита — монеты разного достоинства.

(обратно)

48

Катагину — нечто вроде накидки без рукавов с широкими наплечниками. Часть парадного костюма мужчин, главным образом самураев.

(обратно)

49

Кото — струнный музыкальный инструмент, чаще всего имеет тринадцать струн, отчасти напоминает арфу.

(обратно)

50

Сасими — нарезанная тонкими ломтиками сырая рыба, ее едят с острым соевым соусом. Сасими из акулы — блюдо довольно редкое и дорогое в Нара, расположенном далеко от моря.

(обратно)

51

Таби — нечто вроде чулка с отделенным большим пальцем так, чтобы между пальцами ноги мог бы пройти ремешок сандалии. Кожаные таби были прочней, но в те времена уже считались старомодными. Сандалии на коже носили те, кому надо было далеко ходить: Фудзиити же делал это из экономии.

(обратно)

52

Сун — 3,03 см, бу — 0,1 суна.

(обратно)

53

Большой Будда — Большая статуя Будды перед храмом Хокодзи в Киото.

(обратно)

54

Ива, остролист, дерево юдзуриха, персик — все это деревья, которые можно использовать в доме как украшение в праздники. Например, на ивовые палочки насаживают цветы, слепленные из рисового теста, остролист употребляется при обряде изгнания злых духов под праздники, древесина его идет на всякие мелкие поделки и пр.

(обратно)

55

Гора Канаяма, что в Тада — известный в те времена рудник в провинции Сэтцу.

(обратно)

56

Мисо — тесто из растертых красных бобов, употребляется для приготовления супа и пр.

(обратно)

57

Китовая кожа с подкожным жиром в засоленном виде употребляется в пищу.

(обратно)

58

Дзони — похлебка из овощей с рисовым моти, традиционное новогоднее кушанье.

(обратно)

59

Нюмэн — лапша с разными приправами.

(обратно)

60

Кодзин — бог — покровитель кухонного очага.

(обратно)

61

Рё — мера для взвешивания лекарств, около 15 г.

(обратно)

62

Поэтические карты — салонная игра, состоящая в том, чтобы подобрать начало и конец стихотворения, напечатанные на разных картах.

(обратно)

63

Ароматы — состязание в определении ароматов (курений).

(обратно)

64

Праздник Гион в Киото — храмовый праздник крупнейшего буддийского храма.

Праздник Тэмма в Осака — храмовый праздник крупнейшего синтоистского храма в Осака.

(обратно)

65

Дзюдзюцу — джиу-джитсу, способ самозащиты.

(обратно)

66

Цумуги Хида — кустарная шелковая материя из очесов шелка, в клетку или полоску, изготовлявшаяся в провинции Хида.

(обратно)

67

Рыба сиба — мелкая рыба, которую ловили в Сибаура, отсюда ее название. Славилась своим вкусом.

(обратно)

68

Представления на улице Кобики. — Тогда на этой улице находился театр Кабуки.

(обратно)

69

Камакурский сёгун Ёритомо — первый сёгун (верховный военачальник) из рода Минамото, захвативший власть в борьбе с родом Тайра в 1185 году. Его резиденция находилась в замке Камакура. В исторической хронике «Адзума Кагами» действительно приводится рассказ о том, что Ёритомо пригласил к себе поэта-священника Сайгё и на прощание подарил ему кошку из серебра, которую Сайгё, выйдя из ворот замка, тут же отдал детям.

(обратно)

70

Трехликий Дайкоку — один из семи богов счастья. Дайкоку ранее изображался с тремя лицами, из которых каждое было, в свою очередь, особым богом счастья.

(обратно)