Выбрать главу

Вы уже, конечно, поняли, с кем я выкинул свой ковбойский трюк, кого именно я схватил за шкирку в тот лунный вечер.

Если вы читали произведения Конан Дойла, то я скажу вам, что баскервильская собака, которая наводила на всех страх и ужас, по сравнению с той колхозной овчаркой просто щенок!

1972

ВЗАИМОПОНИМАНИЕ

Возможно, некоторые из вас, товарищи, обратили внимание на такое довольно-таки удивительное явление — беседуют два человека и друг друга не понимают. Один внимательно слушает и думает про другого: интересно, о чем он говорит? И другой в это время тоже голову ломает, хочет сообразить, о чем идет речь.

Представляете, какой курьез: ведут беседу двое, говорят по-русски, у обоих безупречная дикция и один другого не понимает.

Если помните, в романе Льва Николаевича Толстого «Война и мир» имеют место отдельные диалоги по-французски. Поскольку на сегодняшний день у нас пока еще не все свободно владеют французским языком, внизу страницы для ясности дается русский перевод. Попадается, скажем, в тексте слово «мерси», посмотришь вниз, прочитаешь «спасибо», и все, ты уже в курсе дела.

Так что, можно считать — проблема перевода с иностранного на русский давным-давно решена. Но мы сегодня ставим перед собой другую задачу — раз и навсегда решить проблему перевода с русского на русский, с языка родных берез на язык родных осин.

Для того чтобы понаглядней объяснить, в чем состоит суть вопроса, приведем запись краткой беседы, состоявшейся в одном учреждении, беседы между посетителем Петровым и заведующим Степановым.

Сперва, согласно протоколу, секретарша доложила своему начальнику товарищу Степанову, что к нему намерен прорваться некий Петров. Через пять минут Петров был приглашен в кабинет к Степанову.

Далее приводится стенографическая запись их беседы.

ПЕТРОВ. Здравствуй, Владимир Александрович! Я, случайно, не помешал?

СТЕПАНОВ: Нет, нет, пожалуйста. Прошу.

ПЕТРОВ: Шел мимо, дай, думаю, зайду навещу старого знакомого1.

СТЕПАНОВ: Если так, то приветствую2.

ПЕТРОВ: Больно хороша погода. Такой день, что только гуляй, дыши воздухом3.

СТЕПАНОВ: Махануть бы сейчас куда-нибудь в лесок4.

ПЕТРОВ: А разве плохо на рыбалке зорьку встретить?5

СТЕПАНОВ: Мечты-мечты… Никак у меня это, к сожалению, не получается6.

ПЕТРОВ: Прямо тебе скажу: хоть ты и много работаешь, но выглядишь отлично7.

СТЕПАНОВ: Это тебе кажется8.

ПЕТРОВ: Что дома? Как семья, в порядке?9

СТЕПАНОВ: Все хорошо. Спасибо10.

ПЕТРОВ: Ну ладно. Пожалуй, побегу. И ты занят, да и у меня дел невпроворот11.

СТЕПАНОВ: Заглядывай при случае12.

ПЕТРОВ: Обязательно13.

Вот и все.

Встретились два товарища, побеседовали.

Один остался сидеть в своем служебном кабинете, другой побежал по делам.

А теперь для ясности предлагается перевод только что состоявшейся беседы.

Прочитайте перевод и сразу все поймете.

1. Ты большой начальник, зашел я к тебе по жилищному вопросу.

2. Если ты насчет квартиры, то учти — это пустой номер.

3. Я знаю, что вне очереди жилплощадь распределять не положено.

4. Врезали мне на исполкоме за то, что хотел одному товарищу сделать вне очереди.

5. А если ты маленько поднажмешь на райжилуправление?

6. Ничего из этого не выйдет.

7. Все ты сможешь провернуть, если, конечно, захочешь.

8. Опять двадцать пять.

9. Значит, никакой нет надежды, да?

10. Точно.

11. И чего я, дурак, к тебе зашел? Только время зря потерял.

12. Пока! Будь здоров.

13. Ну и бюрократ же ты!.. И откуда такие берутся?

Вот, собственно говоря, и все.

А если вы меня спросите, во имя чего я, как говорится, выступил по данному вопросу, я вам отвечу.

Я вам так скажу.

Мне просто захотелось совершенно бескорыстно внести некоторую ясность в решение насущной проблемы взаимопонимания14.

14. Вы не подскажете, по каким числам в вашем издательстве платят гонорар?

1972

БЛЮДО ИЗ ВЫРЕЗКИ

В среду пятого января, находясь в бане, я узнал от одного моющегося гражданина, что на сегодняшний день все еще допускает некоторое отставание современная драматургия.

Лично я, как мастер-полотер, в данное время вопросами пола уже не занимаюсь, так как, будучи в возрасте, нахожусь на заслуженном отдыхе.

Последние годы я обслуживал дом артистов и дом писателей, где ни один раз слышал разнообразные высказывания насчет драматургов и театров.