Выбрать главу
Богатые от юных лет в почете, Бедняк же с детства мается в заботе. Насильник, не споткнись на повороте, Себе под ноги камня не бросай!
По следу льва идет его наследник, Он никогда не будет из последних. Сын тунеядца — трус и привередник. Среди народа сына воспитай.
Теперь пойдем и оседлаем долю, Помчимся вдаль по жизненному полю, Отыщем правду и добудем волю,— Но только слов моих не забывай.
Не отвергай разумного совета, Пускай тебе на перепутьях света Добром послужит наставленье это. Будь милосерд и кривду презирай.
Махтумкули, ты не нашел лекарства От злобы мира и его коварства. Настанет срок — сойдешь в немое царство,— Ни дня, ни часа даром не теряй!

Перевод А.Тарковского

СЛУШАЙ, СЕРДЦЕ!
Слушай, сердце! Наставление я дам: Чутким будь, не замирай в объятьях сна, Но навстречу не лети к чужим сердцам, Простодушно доверяя всем сполна.
У красавицы лукав порою взгляд, Знай: в шербете незаметен горький яд; Не сболтни жене, куда ты спрятал клад. Разболтает, раззвонит о том жена.
Взять алмаз: величиной он с ноготок, Но дороже он, чем золота мешок; Мудрый знает, что недолог жизни срок; На чужбине — медный грош тебе цена.
Не зевай, чтоб не нажить себе скорбей; Коль ты счастлив — счастье встретишь в беге дней; Увидав голодным труса — не жалей: В жизни честная отвага нам нужна.
Ты к богатству не стремись, Махтумкули: В судный день лежать сокровищам в пыли. Сам ты доброе от злого отдели, Чтоб отвеялась мякина от зерна!

Перевод Г.Шенгели

НАЗИДАНИЕ
Хороших спутников ищи, Готовясь к дальнему походу, А скверный будет, — не взыщи, Коль втравит он тебя в невзгоду.
Наш бренный мир — обитель бед; Мы все должны покинуть свет; Но если гадок твой сосед,— Вдвойне беда: хоть прыгай в воду!
Дурное слово — стыд и срам; Враждебен мир к дурным словам; Он добрых любит, кто сердцам Вещает радость и свободу.
Коль силы нет в руках твоих, Как отразишь врагов лихих? Кто в наши дни смирен и тих, Тот незаметен будет сроду.
Фраги! Совет не дорог твой Тому, кто отроду глухой. Позор тому, кто, став главой, Один разврат принес народу!

Перевод Г.Шенгели

НЕ БУДЬ!
Советы я чту, как закон. Бесчестному другом не будь, Случайною встречей пленен, Готовым к услугам не будь.
Смерть вступит на каждый порог; К тому, кто в беде одинок, Отзывчив будь, добр и не строг, Жестоким к недугам не будь.
Когда, оказавшись в бою, Трус волю теряет свою, С друзьями в едином строю, Врагами напуган не будь.
Уйдем мы. Промчатся года. Все равными станут тогда. Не бойся глупцов. Никогда Причастен, Фраги, к ним не будь.

Перевод А.Кронгауза

НАЙДИ СВОЙ ПУТЬ
Тебе лет семьдесят? В покое лук оставь: Ты не согнешь его — нет сил и нет уменья; Из кирпича-сырца строения не ставь: Недолго простоит подобное строенье.
В благодеяниях раскрыта глубь сердец; Медь вместо золота всучит тебе подлец; Для правоверного — беда ханжа и лжец: Он за его хлеб-соль ему ж создаст мученья.
Невежду вожаком в пути не выбирай; Аллаха позабыв, души не умерщвляй; Глупцу заветных дум и тайн не открывай: Пустая голова не знает размышленья.
Коль безбород старик, дружить не надо с ним: Он, нищим притворись, окажется скупым; Коль кубок разума оставил бог пустым, Ему наружные не нужны украшенья.
Сперва, Махтумкули, сам отыщи свой путь; Жизнь научась любить, о смерти не забудь; Поменьше ешь и спи и говорлив не будь: Что может быть вредней ненужных слов теченья?

Перевод Г.Шенгели