Выбрать главу
Я в раздумьях весь день, всю ночь напролет, Так идут день за днем и за годом год. Пусть мне чашу свою аллах ниспошлет, И не важно, какой в ней настой, скиталец!
Ты во имя того, кто наш мир воздвиг, Дай мне, жалкому, радость хотя б на миг. Отзвук славы твоей дальних стран достиг, Покровитель влюбленных, святой скиталец!
Говорит Фраги; все тебе отдаю, Плоть и жилы, разум и душу мою, Кровь мою до капли последней пролью! Полной чаши меня удостой, скиталец!

Перевод А.Ревича

СТАНЕШЬ
Ты не гордись, гора, надменной высотой: Железом плавленым иль серебром ты станешь; Река, не хвастайся могучей быстриной: С годами высохнешь, пустым руслом ты станешь.
Гор повелители, — барс, леопард и лев,— Вам стать букашками, от времени истлев; Царь Нила — крокодил, смири свой жадный гнев: Избитым палкою хромым ослом ты станешь.
Я говорил уже: он близок — Страшный суд; Там за безвинного тирану воздадут, Там злобных деспотов пятами в прах сотрут! Не плачь, бедняк: тогда могучим львом ты станешь!
Красавиц ты любил, скакал ты на коне — Но их с тобою нет в загробной стороне… Кто умер без молитв, несчастен тот вдвойне; С молитвою — как нер на свете том ты станешь.
Давать не торопись народу свой совет,— Примером докажи, что в нем изъяна нет. Последуй мудрецу — глаза увидят свет; Невежде следуя, навек слепцом ты станешь.
Хотя б ты, как Лукман, недуги исцелял, Хотя бы, как Рустем, ты дэвов усмирял, Хотя б, как Искандер, весь мир завоевал,— С землей сравняешься, в песке песком ты станешь.
Взгляни вокруг, Фраги, и слову путь открой: Лишь отыскав приют, раскрой хурджун с едой; Коль с мудрым встретишься, — доверься с головой; Дружа с отважными, сам удальцом ты станешь.

Перевод Г.Шенгели

ТВОЯ ЗАСЛУГА
Явить свое богатство можешь ты, Лишь показавшись в полном блеске другу. Джигит — ревнитель яркой красоты, Борцы, красуясь, шествуют по кругу.
Смерть подняла натянутый свой лук. Стрела дрожит, вот-вот рванется вдруг. Что смотришь ты с беспечностью вокруг? Жизнь коротка, — ведь лук натянут туго.
Ты — в тесной клетке, жизнь полна угроз. Смерть словно лев рычит, скулит, как пес. Меч над тобою Азраил занес, Пока ты спишь, не ведая испуга.
Ты не стыдился ль истины? — скажи! Не осквернил ли род свой ядом лжи? Здесь, на земле, лишь вечности служи! Не время спать средь солнечного луга.
Махтумкули! К уходу будь готов! Мы — жертвы смерти, наш удел таков. Не оставляй ни денег, ни долгов — Иная благодать твоя заслуга.

Перевод Ю.Нейман

ТАК БУДЕТ
У мастера навык слуга переймет, В работе ему помогая. Так будет. Кто господом взыскан — блаженствует тот, Желаний своих достигая. Так будет.
К ручью возвратясь, наслаждаешься им. Кружа подходи — вот и будешь любим. От лучшего к лучшему все мы спешим, Короткую жизнь прожигая… Так будет!
В наитье взлетаешь со щебетом ввысь, Чтоб птицы вослед, обезумев, вились… Судьба — что торговка: как с ней ни рядись, А все обсчитает, шальная… Так будет.
В пороках погрязло твое естество. За дело берешься, не зная его. Гляди, как забросят во тьму одного И жизнь пронесется, пустая… Так будет.
Ты был в пятьдесят — молодец молодцом. Чего ж ты достиг на десятке восьмом? Пребудь, о несчастный, в смиренье своем! Надейся на радости рая! Так будет.
Смерть словно трясина тебя засосет. Твой разум померкнет средь гнилостных вод. С могучего древа листок упадет, Покинешь друзей, умирая. Так будет.
Воссядут писцы пред тобою тогда. Запишут деянья твои для Суда. Повсюду тебе угрожает беда. Охотник сидит, поджидая… Так будет.