Выбрать главу
Пускай ценители придут, Суд надо мной произнесут,— В огне страстном окреп мой дух: Я двадцать лет любил, о люди!
Поет Фраги: моя спина В горбатый лук превращена, Я закатился как луна, Свой круг я завершил, о люди!

Перевод А.Тарковского

ПРИЗЫВ
Нет больше равновесья на земле, Какие судьбы смотрят в наши лица! Клокочет мысль, как кипяток в котле; Не тронь ее, она должна пролиться!
Из ничего мы в мир пришли вчера; Тот — сын порока, этот — сын добра. Пусть волчья начинается игра, И добрый слух из края в край помчится!
За Сонги-даг — врага! И племена Покроют славой наши имена. Туркмены, в битву! Чтобы вся страна Не плакала над нами, как вдовица!
Мы не напрасно кровь свою прольем: За наши семьи, за родимый дом. Друзья, мы все когда-нибудь умрем,— Настало время смерти не страшиться.
Враг властвует, — а день за днем идет, В страданиях за родом гибнет род… И мы — туркмены — терпим этот гнет! Вставайте, братья, нам нельзя смириться!
Народу ныне говорит Фраги: Меч доблести, отчизну береги, Да не коснутся наших роз враги! Взлетает мести яростная птица!

Перевод А.Тарковского

РАЗЛУЧАСЬ
Львам подобные джигиты превращаются в чекалок. Со своим народом-солнцем в час унылый разлучась. Доживя до лет преклонных, человек смешон и жалок: Страшен впалый рот — с зубами пред могилой разлучась.
Тяжела душе разлука, одинокая дорога; Хоть привет бы нам услышать: сердцу нужно так немного; Шахи властные рыдают, призывая милость бога, С дорогими и родными в миг постылый разлучась.
На чужбине не прельщают драгоценнейшие шали; Человек в толпе враждебной растеряется вначале; И джигит в тоске безмерной побредет в пустые дали, С аргамаком быстролетным, полным пыла, разлучась.
Пери нежная джигиту — радость, посланная богом. Но совсем иное счастье в иноходце быстроногом. Человек от человека отличается во многом, Но любой герой рыдает, с пери милой разлучась.
Отличающие злое от благого, о родные, Мы скитальцами проходим сквозь пустыни мировые; На перстах, покрытых хною, даже перстни золотые Некрасивы, с блеском лала иль берилла разлучась.
Нужен мастер и учитель — указать дорогу юным: Без него их стан согнется грустной ивой, гнутым нуном. Заблудившийся блуждает по барханам и по дюнам. И охотник плачет, с птицей легкокрылой разлучась.
Мудр Махтумкули, чье слово озаряет сумрак светом; Охрани людей от горя данным вовремя советом; Но, хотя веселья много в быстротечном мире этом, Плачут нищие и шахи, с жизнью милой разлучась!

Перевод Г.Шенгели

НАЙДЯ
Коня, ездок, не загони в степи безводной и сухой. Но смело, всадник мой, скачи, дорогу торную найдя. Добро творящий избежит хуленья и молвы глухой, Живи с людьми и для людей, цель благородную найдя. Косноязычен, поглядишь, иной прославленный джигит, Другой искусно говорит, хотя и неказист на вид. А третий, от друзей отстав, в седле едва-едва сидит. Сам виноват он — не коня, подобье черное найдя.
Несчастен тот, кто не нашел хорошей, преданной жены. С ничтожной сплетницей живет, чьи речи злобны и темны. Супруги эти день за днем пить горький яд обречены. Пусть плачет, в спутницы себе бабенку вздорную найдя. Я сотню трусов в миг один готов отдать за смельчака: Он защитит родной народ. Надежна храброго рука. А трусу чудятся враги и в дуновенье ветерка. Поскачет без оглядки он, судьбу позорную найдя.
Махтумкули простая речь ко всем сердцам дойдет простым. Верь только собственным глазам — не слухам праздным и пустым. Кто смел, приветит тот гостей, а трус не рад гостям своим. Для них не пышный дастархан, а брань зазорную найдя.

Перевод Т.Стрешневой

ВИДЕН