Выбрать главу
О братья, горе нам! Сия краса дружин, Мощь исполинская, сокрушена — сказали. Мир тленный рушится. Среди немых руин Зашла затменная моя луна — сказали.
Безумствует скорбей горячий океан, Рыдает мой Сеид, горюет мой Тархан… Обильный урожай развеял ураган, У жизни из-под рук ушла казна — сказали.
Овез покинул нас. Веселья больше нет, Ни песен праздничных, ни дружеских бесед… Туркменская земля подъемлет бремя бед, В одежды черные облачена — сказали.
Арабский прянул конь. Вооружась мечом, Гостелюбивый муж покинул добрый дом. Богатый золотом, обильный серебром… Орда могучая распылена — сказали.
Обиды юности пройдут как легкий дым… Но сына потерять, но слезы лить над ним Насколько тяжелей и дряхлым и седым! Тот караван ушел. Там тишина — сказали.
В слова, Махтумкули, вдохни свой жгучий пыл! Глава земель и вод, водитель ратных сил, Муж государственный в сраженье опочил, И плоть его земле возвращена — сказали.

Перевод А.Тарковского

ФЕТТАХ
Иран и Туран под твоею рукой,— Ликуй, попирая святыни, феттах! Но помни: ты кровь проливаешь рекой, Туркмены томятся в пустыне, феттах!
Сегодня — ты шах, завтра — нищий с сумой, Лишенный отчизны и веры самой. Однажды зеницы подернутся тьмой, Умрешь, обуянный гордыней, феттах!
За слово мое в кандалы закуешь, Задушишь меня и в колодец швырнешь; Я правду скажу возлюбившему ложь: Убийца, ты чужд благостыни, феттах!
Слезами туркменский народ изошел, Окрасился кровью мой горестный дол. Подымутся головы — где твой престол? Не будет его и в помине, феттах!
Народ мой воспрянет, исполненный сил, А ты на крови свой престол утвердил, Ты хлеб наш насущный с отравой смесил И сгинешь в тюрьме на чужбине, феттах!
Привел ты в страну мою казнь и грабеж, Ты бьешь по глазам, совершая правеж, По сорок бичей ты невинным даешь; Мы тонем в кровавой пучине, феттах!
Под властью твоей как в темнице живем В разлуке с глазами, руками, умом, В разлуке с певучим своим языком, И гибнем у смерти в притине, феттах!
Обуглилось небо от нашей тоски, В удавках людские хрустят позвонки, Не знают пощады твои мясники, Но мы — не рабы, не рабыни, феттах!
О муках Фраги повествует, скорбя; Когда ты пресытишься, души губя? Я жив, но распятым считаю себя За песню, пропетую ныне, феттах!

Перевод А.Тарковского

ЖЕЛАНИЕ
Как плоть возврата бытия, Изведав смертный сон, желает. Окровавленная моя Душа иных времен желает.
Меджнун, от родины вдали, В глухих горах чужой земли, Своей смеющейся Лейли, Слезами опьянен, желает.
Ища Ширин, из града в град Бредет измученный Фархад; Ее живительных наград, Уже испепелен, желает.
Вамык, попавший наконец К своей Азра в ее дворец, Свободы ищет, как беглец, Расторгнуть злой полон желает.
Пригож Юсуп, как божество. В свое не веря торжество, Зулейха смотрит на него, Сдержать любовный стон желает.
Фраги недугом истомлен: Объединителя племен Прихода благостного он, В Туркмению влюблен, желает.

Перевод А.Тарковского

ПЛАЧЕТ
Пусть человек здоров, удачлив, молод, Придет беда — прольет потоки слез. Калечат душу засуха и голод, И знахарь бы тут пользы не принес.
Лишит тебя Хозяин пропитанья, Прервет твой путь, и кончено скитанье, Лишит дыханья и, подкравшись тайно, Столкнет тебя нежданно под откос.
Распустят косы женщины, рыдая. Друзья заплачут, друга поминая. Проводят к юрте, что стоит у края, Чтоб впредь менять кочевья не пришлось.
«Такого-то не стало», — люди скажут, «Ушел в тот мир, где нету судей», — скажут, «Бог милосерд к нему да будет!» — скажут И разойдутся, ослабев от слез.