Выбрать главу

Элегия пятая

Посвящается г-же Херте Кениг

Но кто же они, проезжающие, пожалуй, Даже более беглые, нежели мы, которых поспешно Неизвестно кому (кому?) в угоду с рассвета Ненасытная воля сжимает? Однако она их сжимает, Скручивает, сотрясает, сгибает, Бросает, подхватывает; словно по маслу С гладких высот они возвращаются книзу, На тонкий коврик, истертый Их вечным подпрыгиванием, на коврик, Затерянный во вселенной, Наложенным пластырем, словно Небо пригорода поранило землю. Вернутся и сразу Выпрямляются, являя собою Прописную букву стоянья... Но мигом Даже сильнейшего схватит и скрутит Шутки ради. Так Август Сильный Скрутил за столом оловянное блюдо.
Ах, и вокруг этой Середины зримая роза Цветет и опадает. Вокруг Этого пестика, собственною пыльцою Опыленного, ложный плод С неохотой зачавшего, с неохотой Всегда неосознанной, которая блещет Сквозь тонкую пленку легкой притворной улыбки. Вот он: морщинистый, дряблый калека; Лишь барабанит он, старый, в просторной Коже своей, как будто сначала
Были в ней два человека, один из которых Теперь уже похоронен, другим пережитый, Другим, глухим и порою немного Растерянным в коже своей овдовевшей. А этот молодчик подтянут; как сын захребетка И монахини, туго набит Простодушьем и мускулами.
О вы, Которые были подарены вместо игрушки Малолетнему горю однажды Во время его затяжного выздоровления...
Ты кто, словно плод, Незрелый, но треснувший, сотни Раз ежедневно срываешься с древа совместно Выработанного движения (что в две-три минуты Быстрее воды пробежит сквозь весну,                                     сквозь лето и осень) — Срываешься ты и стукаешься о могилу; Иногда, в перерыве, готов народиться Милый твой лик, вознесенный к твоей Изредка ласковой матери; тело твое Гладью своей поглощает его, твое робкое, Почти не испытанное лицо... И снова Хлопает человек в ладони, к прыжку подавая Знак, и прежде, чем боль прояснится Рядом с без устали скачущим сердцем, Жжение в пятках опережает его, Первопричину свою, вместе с несколькими Слезинками, к тебе на глаза навернувшимися. И все же, вслепую, Улыбка... Ангел, сорви ее, спрячь в отдельную вазу. Пусть с мелкоцветной целебной травкою рядом Радости будут, пока не открытые нам. В урне прославь ее надписью пышной: Subrisio Saltat А ты, милая, Через тебя перепрыгивают Острейшие радости молча. Быть может, оборки твои Счастливы за тебя, —
Быть может, над молодою Упругою грудью твоей металлический шелк, Ни в чем не нуждаясь, блаженствует. Ты, Постоянно изменчивая, рыночный плод хладнокровья, На всех зыбких весах равновесия, Напоказ, по самые плечи.
Где же, где место — оно в моем сердце, — Где они все еще не могли, все еще друг от друга Отпадали, словно животные, которые спариваются, А сами друг дружке не пара, — Где веса еще тяжелы, Где на своих понапрасну Вертящихся палках тарелки Все еще неустойчивы...
И вдруг в этом Нигде изнурительном, вдруг Несказанная точка, где чистая малость Непостижимо преображается, перескакивает В ту пустоту изобилия, Где счет многоместный Возникает без чисел.