— Надеюсь, он не будет возражать, если я приму его в охотничьем домике моего отца, — сказал Кан-нань, когда были закончены последние приготовления. — Могу лишь молиться, чтобы эта сельская простота повлияла на его чувство меры. — Яйцеподобное лицо диктатора, как обычно, было бесстрастно, когда он добавил: — Вы, Кир Спитама, уважаемый гость, сослужили нам службу, которая не скоро забудется.
Поездка через лес была прелестной. Вокруг порхали всевозможные птицы, только что вернувшиеся с юга, на деревьях пробивались молодые листочки, а лесные цветы наполняли воздух тем тонким ароматом, что и сейчас заставляет меня беспрестанно чихать.
В первую ночь мы по-царски отужинали дичью и свежевыловленной рыбой. Спали в шатрах. Мы не встретили ни драконов, ни злых духов, ни разбойников. Но на следующее утро наткнулись на мудреца-отшельника, и, как большинство отшельников, он говорил не переставая. Только обет молчания и может заткнуть им рот.
Волосы и борода этого человека не знали ни гребня, ни мыла уже много лет. Жил он в лесу не так далеко от лесной дороги. В результате в этой части мира он был хорошо известен. Сродни индийским обезьянам, он шнырял вокруг, дразня прохожих. Отшельник радовался отличию своей жизни от мирской суеты остальных. Китайские отшельники столь же утомительны, как и те, что встречаются на Гангской равнине. К счастью, здесь их не так много.
— А, Учитель Кун! — приветствовал он Конфуция, который вылез из кибитки, чтобы размяться в живописной дикой тутовой роще.
Конфуций вежливо поздоровался.
— Скажи мне, Учитель Кун, есть ли преступление большее, чем иметь много желаний?
— Преступление — иметь много неправильных желаний, — кротко ответил Конфуций.
Он привык к оскорблениям отшельников. Они хотели, как Будда, уничтожить мир, а он — только исправить. Они удалились от мира, а он нет.
— Есть ли горе больше, чем быть жадным?
— Смотря до чего жадным. Жадность к чему-то хорошему в глазах небес вряд ли считается несчастьем.
— Знаешь ли ты, что такое небеса?
— Для тебя, последователя Учителя Ли, — Конфуций знал своего противника, — это Путь, который нельзя описать словами. Поэтому я, с согласия Учителя Ли, не буду их описывать.
Этот ответ тоже не вызвал у отшельника восторга.
— Учитель Кун, ты веришь в исключительную важность совершения Сыном Неба жертвоприношений предкам?
— Да, я верю в это.
— Но Сына Неба больше нет.
— Он был. Он будет. Тем временем жертвоприношения продолжаются, хотя в отсутствие одинокого они и не совершенны.
— Что означают жертвоприношения предкам?
Я удивился, что Конфуций был озадачен этим вопросом, оказавшимся для него редким и новым на этой старой земле.
— Что означают жертвоприношения предкам? — переспросил он.
— Да. С чего они начались? Что они знаменуют? Объясни мне, Учитель Кун.
— Я не могу. — Конфуций смотрел на дикого человека, как на упавшее на пути дерево. — Тот, кто истинно понимает значение жертвоприношений, может обращаться со всем под небесами с такой же вот легкостью. — И он приставил указательный палец правой руки к ладони левой.
— Раз ты не понимаешь сути жертвоприношений, как можешь ты понять волю небес?
— Я просто передаю мудрость мудрых предков. Не более того.
Конфуций начал обходить лежащее на пути дерево. Но отшельник не собирался уступать ему дорогу и схватил Учителя за локоть.
— Это неприлично, — сказал Фань Чи, стряхивая бесцеремонную руку.
Когда Конфуций занял место в повозке, лицо дикого человека выражало скорее злобу, чем холодное безразличие, как то предписано превозносящим вечно неизменное.
Я не удержался, чтобы не поддразнить отшельника.
— А как все начало свое существование? — спросил я. — Кто сотворил Вселенную?
Сначала мне показалось, что он не слышал меня, — глаза его не отрывались от сгорбленной спины Конфуция. Но когда я уже собрался тронуться в дальнейший путь, он ответил или процитировал:
— Дух долины никогда не умирает. Это называется Таинственной Женщиной. Ворота Таинственной Женщины называют корнем Неба и Земли. Он всегда в нас. Сколько бы ты ни черпал из него, он не иссохнет.
— Значит, мы вышли из вод некоей первобытной матки?
Мой вопрос остался без ответа. Вместо этого отшельник вдруг крикнул Конфуцию:
— Учитель Кун, веришь ли ты, что за зло следует платить добром?