К и ш (сухо). Инструкцию можно дополнить. Расширить или сузить. А при необходимости и вовсе отменить.
Э л и а ш. Как это?
К и ш. И написать новую, где все будет наоборот.
Э л и а ш. В защиту господина Гашпара?
К и ш (безразличным тоном). Инструкции пишутся для всех, а не для кого-то в отдельности.
Э л и а ш. Но разорвался именно этот человек, а не все!
Звонит телефон.
Ф р а н ц о (берет трубку). Алло! Да, да, мы ждем. Ну слава богу! (Вешает трубку. Доктору Кишу.) Старик явился. (Элиашу.) Извините, у нас совещание. Заверяем вас, что дело господина Гашпара будет решено со всей гуманностью и по справедливости.
К и ш. Разумеется, в рамках действующих инструкций.
Э л и а ш (благодарно, с облегчением). Спасибо, господа, спасибо. Только это я и хотел услышать! Извините за беспокойство… Мое почтение. (Низко кланяется, покидает канцелярию.)
Доктор К и ш, Ф р а н ц о.
К и ш (после паузы). Этот человек пришел сюда неспроста, Францо! Кто-то его подослал…
Ф р а н ц о (размышляет). Думаешь — полиция?
К и ш. Жена Гашпара! Вынюхивает, не дадут ли муженьку два жалованья!
Ф р а н ц о. Держи карман шире — два! Может, еще золотые часики с боем? (Огорченный.) Чего только люди не выдумают! Это учреждение, а не дойная корова!
Те же и директор С и л ь в а й.
Это громогласный упитанный мужчина лет пятидесяти, полный энергии и жизненных сил.
С и л ь в а й (стремительно входит). Вы уже тут? Отлично! Как вам известно, я люблю точность.
Ф р а н ц о (кисло). Главным образом у других.
С и л ь в а й. Я стоял в очереди. Слыхали, получены механические гномы?
Ф р а н ц о (с завистью). Сколько купил?
С и л ь в а й. Три последних. (Показывает.) Вот такие… Ну, что же, сядем, потолкуем!
Киш и Францо садятся с унылым видом. Сильвай опускается в кресло за письменным столом.
А теперь — за дело, ребятки! Ведь у нас, де-факто, на повестке дня всего один вопрос: Даниэль Гашпар. Жду вашего мнения, уважаемые. Францо, начни ты.
Ф р а н ц о. Почему я?
С и л ь в а й. Потому что ты мой заместитель.
Ф р а н ц о. По-моему… Гашпара надо наказать.
С и л ь в а й. Наказать? (Удивлен.) За что?
Ф р а н ц о. За нарушение трудовой дисциплины. За то, что он подает дурной пример. И за провокацию!
С и л ь в а й (внимательно слушает). Я тебя не совсем понимаю, Францо.
Ф р а н ц о. А что, если его примеру последуют другие? И референты один за другим начнут разрываться на части? А потом отлеживаться по больницам? Кто тогда будет работать?
С и л ь в а й. Это значит, что ты расцениваешь трудовой энтузиазм Даниэля Гашпара негативно? (Хмурит брови.) Осторожнее, Францо, осторожнее!
Ф р а н ц о (сердито). Ну уж если не наказать, так хоть спровадить на пенсию! Но пособие дать только одному.
С и л ь в а й. Почему же?
Ф р а н ц о. Потому что на работу мы принимали одного Даниэля Гашпара, а не двух. Значит, только один имеет право на пособие по инвалидности. Верно я говорю?
С и л ь в а й. Нет, неверно, Францо. Насколько мне известно, профессор Йордан вовсе не собирается выпустить Гашпара инвалидом… Наоборот, он уверен, что это будут два абсолютно здоровых и трудоспособных человека…
Ф р а н ц о (скептически). Абсолютно здоровых? Да еще и трудоспособных?
К и ш. Профессор Йордан не запятнает своего имени производством брака. Он не пришлет нам каких-нибудь калек.
С и л ь в а й. Вот видишь, Францо. Что ни слово — сразу, де-факто, промах! Как говорится — пальцем в небо.
Ф р а н ц о (оскорбленно). Где же тут промах?
С и л ь в а й. Ведь мы не можем перевести здоровых людей на инвалидность!
Ф р а н ц о. Я только подумал…
С и л ь в а й. Подумал! Мало подумать, Францо. (Строго.) В наше время надо уже и додумывать! А это, де-факто, и есть самое трудное. Итак, ты не оправдал моих надежд. Ваша очередь, доктор!
К и ш (осторожно). Я… я бы, пожалуй, приступил к делу не так круто…
С и л ь в а й. Прекрасно, доктор. Мои слова! С людьми никогда не следует чересчур… хм… Ну а конкретно — что ты предлагаешь?