Л у и д ж и. Что такое… она ругается? Я хочу знать, что она говорит!
Д о н ь я Д о л о р е с. Она не ругается. Она выучила все точно по учебнику.
Л у и д ж и. Сейчас же переведите! Все до единого слова! Сейчас же!
Д о н ь я Д о л о р е с. Пожалуйста. (Обиженно, явно нервничая.) «Сильный холод иногда заставляет людей оставаться дома… и тогда они, сидя возле пылающего очага и глядя, как кружат снежинки, радуются блаженному теплу». Видите, она вовсе не ругается!
Л у и д ж и. Чему радуются?
Д о н ь я Д о л о р е с. Блаженному теплу. Так написано в той книжке. Диана еще не умеет сама составлять фразы.
Д и а н а (с ненавистью). La tête est couverte de cheveux!..
Л у и д ж и. Ну, это уже не по книжке. Она явно ругается. Перевести!
Д о н ь я Д о л о р е с (с отчаянием). «Голова покрыта волосами».
Д и а н а. Sous le front se trouvent les yeux…
Д о н ь я Д о л о р е с. «Подо лбом находятся глаза».
Д и а н а (кричит). Et entre les yeux — le grand nez!
Д о н ь я Д о л о р е с. «Между глаз большой нос».
Л у и д ж и. Тихо! Замолчите обе! (Кричит.) Большой нос! Да она смеется надо мной!
Д о н ь я Д о л о р е с. Напротив, она вас очень уважает. Вы ей очень нравитесь, Луиджи!
Л у и д ж и. Хватит ее расхваливать, мамаша! Я не желаю… отказываюсь. (Бросает Диане пальто.) Одевайся! Это тюрьма, а не пляж!
Д о н ь я Д о л о р е с. Вы не отдаете себе отчета в том, что говорите. Ведь это самая красивая девушка в мире, она одна-единственная!
Л у и д ж и. Бу-бу-бу!
Д о н ь я Д о л о р е с. А какая у нее горячая креольская кровь! Такой ночи вы в жизни…
Л у и д ж и (затыкает уши). Бу-бу-бу!
Д о н ь я Д о л о р е с. Другой бы осыпал ее золотом. За каждую минуту!
Л у и д ж и. Прощайте, дамы. Время посещения истекло!
Д о н ь я Д о л о р е с. Вы глупец, Луиджи!
Л у и д ж и (резко командует). Королева. И королева-мать… Кругом! Шагом марш.
Д о н ь я Д о л о р е с. Ну нет, мистер Ломбарди! Вы меня еще не знаете. (С трудом сдерживая ярость.) Сперва пообещали… а теперь гоните, да? Знаете, что я о вас могу подумать, Ломбарди?
Л у и д ж и (холодно). А знаете, мадам, что я о вас думаю?..
Д о н ь я Д о л о р е с (резко). Я обожаю своего мужа! И ради него готова на любую жертву!
Л у и д ж и. Но принести эту жертву должна она. (Указывает на дочь.) А не вы.
Д о н ь я Д о л о р е с (с достоинством). Если нужно… я к вашим услугам…
Л у и д ж и. Смотрите не передеритесь из-за меня, девочки. (Зло бурчит.) Вы что думаете — у меня здесь гарем?
Д о н ь я Д о л о р е с. Но я сюда не на прогулку приехала… и в Мексику с пустыми руками не вернусь! (Категорично.) Что мне сказать мужу? Вы обещаете или…
Л у и д ж и. Обещаю… обещаю, конечно, обещаю! Только оставьте меня в покое! Я вам уже пообещал, что обещаю!
Д о н ь я Д о л о р е с (недоверчиво). И просто так… даром? Без всякого вознаграждения?..
Л у и д ж и. Да, просто так!
Д о н ь я Д о л о р е с. И не хотите даже… (В сторону дочери.) Даже это?
Л у и д ж и. Благодарю… даже это.
Д о н ь я Д о л о р е с (потрясена, растерянна). Но почему, Луиджи, почему?
Л у и д ж и (галантно). Королева красоты принадлежит всему миру — но не мне!
Д о н ь я Д о л о р е с. Все-таки я не ошиблась в вас! (Отвернувшись.) О, как мне стыдно, Луиджи…
Д и а н а (вдруг подходит к Луиджи). Gracias, señor. (Нежно его целует.) Muchísimas gracias! (И уходит — грациозно и с достоинством, как не проданная на рынке рабыня.)
Л у и д ж и (смотрит ей вслед). Что она сказала?
Д о н ь я Д о л о р е с (тихо). Она тысячу раз благодарит вас, мистер Ломбарди. (Опустив голову, уходит вслед за дочерью.)
Л у и д ж и и н а д з и р а т е л ь.
Луиджи ложится навзничь на койку. Беззвучно, словно привидение, входит старый н а д з и р а т е л ь.
Л у и д ж и (смотрит в потолок). Собственную дочь привела мне в постель.
Н а д з и р а т е л ь. Знаю. Слушал за дверью.
Л у и д ж и. Видишь, мог заполучить королеву красоты… (Бормочет.) Вместе с мамашей.
Н а д з и р а т е л ь. Моя старуха тоже как-то получила первый приз… За ванильный пудинг. (Пожимая плечами.) Должен признаться, мне он не понравился…