Матильда
Они убийцы!
Граф
Нет, моя Матильда.
Дитя мое! Пусть мести злобный гнев
Твоей души невинной не коснется.
Глубокий мир мгновений этих кроток.
Их возмущать нельзя: они священны.
Прости, Матильда, это преступленье.
Оно ужасно. Но прости им. Всем
Всегда одна доступна радость. Злоба
Ее отнять не может. Это — смерть.
Да, злобный враг ее приблизить может,
Но дальше он бессилен. О, не люди
Ее придумали… Она была бы злою,
Невыносимою, жестокою и гневной,
Когда б она была людским созданьем.
Но смерть пришла к нам с неба. Небо благо,
Оно дает нам утешенье с нею
И оторвать от утешенья смерть
Не могут люди… О, моя жена,
И ты, Матильда, вот последней воли
Последние слова мои. Быть может,
Вам будет больно слушать их, но после
Вы вспомните с хорошим чувством их.
Живи, жена! Перенеси несчастье
И это горе и живи! Пусть много
Берет судьба, она всего не губит.
Беги отсюда. Уведи Матильду
К ее родным. Они ее любили.
В ней кровь Висконти. Ты моя жена.
К тебе любовь их меньше. Гнев и злоба
Висконти дом и имя Карманьолы
Давно поссорили. Но там Матильду примут.
С моею смертью гаснет давний гнев.
Смерть гневных душ великий примиритель.
Дитя мое! Ты расцвела под бурей…
Я воевал, когда ты родилась, —
Ты принесла мне в трудный час отраду.
О, дочь моя, склони чело пред ними.
Но ты дрожишь… Ты молча запираешь
Дождь жарких слез в рыдающей груди…
Но я их вижу; жгут они мне сердце,
Но их унять я не могу. Ты смотришь,
Как будто бы ты утешенья ждешь,
И для тебя отец твой не имеет
Ни одного… Но есть другой Отец,
Жди от Него любви и состраданья
И если нет надежд на радость, тихий
И кроткий мир Он ниспошлет тебе.
Зачем бы это горе, эти слезы,
К тебе пришли так рано, если б небо
Своей любви тебе не берегло?
Живи же, дочь! Живи и утешай
Тоскующую мать свою… Настанет
Когда-нибудь счастливый день. В тот день
Она отдаст достойному супругу
Твою любовь… Гонзага, дай мне руку.
Мой старый друг, в дни битвы, в дни, когда
Нам вечер был сомнительным, ты часто
Мне руку жал — на жизнь и смерть, Гонзага,
Дай обещанье мне помочь им. Будь для них
Защитником. И помоги скорее
Им выбраться отсюда и вернуться
К своей семье…
Гонзага
Довольно. Я исполню.
Граф
Спасибо, друг Мой; я теперь спокоен.
Когда вернешься в лагерь, передай
Моим товарищам привет мой. Ты им скажешь,
Что я невинным умираю. Дел моих
Ты был свидетелем. Ты знаешь все. Скажи им,
Что я свой меч изменой не покрыл,
Что сам я здесь пал жертвою измены…
Да, ты вернешься в лагерь. Ты увидишь,
Ты вновь пойдешь на битву. О, Гонзага,
Когда знамен развернутая ткань
Зашелестит по ветру над войсками,
Когда к атаке трубы загремят,
Ты обо мне подумай… Снова буду
В твоей мечте и я на поле битвы.
Умолкнет бой. Над павшими бойцами
Священник станет. Скорбный свой канон
Он запоет, поднимет руки к небу
С молитвой по убитым. Дым кадила
Поднимется над братскою могилой.
Тогда опять меня, Гонзага, вспомни
И вспомни то, как часто я хотел
Такой же смерти…
Антоньетта
Господи!
Граф
Матильда,
Жена моя! пора расстаться нам.
Матильда
Отец мой, нет!..
Граф
В последний раз придите
В мои объятия. Но господом прошу
Скорей уйти.
Антоньетта
Пусть отнимают силой
Нас от тебя!
Слышен шум оружия.
Матильда
О, ужас!
Антоньетта
Боже, боже!
Дверь отворяется, и входят солдаты; начальник их приближается к графу; Матильда и Антоньетта падают.
Граф
Благодарю тебя, мой милосердный бог,
Судивший мне такое испытанье!
Мой старый друг, ведь ты поможешь им?
Отсюда ты домой проводишь женщин?
Когда они придут в себя, узнают
Они одно — что больше им бояться
И мучиться не надо. Все прошло.