Выбрать главу

З я т ь (с возмущением). Как тебе это нравится, отец? А? Как тебе это нравится?

П о л к о в н и к. Мой юный друг, вы очень уж сгущаете краски. Мы же с вами немцы. Так давайте держаться нашей доброй немецкой правды. «Кто высоко несет правду, тот и марширует лучше всех», — говорит Клаузевиц.

Б е к м а н. Так точно, господин полковник. Прекрасно сказано, господин полковник. Я горой стою за правду. Мы уже наедимся досыта, господин полковник, до отвала, господин полковник. Наденем новешенькую рубашку и костюм с пуговицами и без дыр. А дальше затопим печку, господин полковник, у нас ведь есть печка, господин полковник, и чайник поставим, чтобы немножко грога приготовить. А дальше спустим шторы и усядемся в кресло, кресло-то ведь у нас есть. И вдыхать будем прелестные духи нашей супруги, а не кровь, правда ведь, господин полковник, не кровь, и будем радоваться чистой постели, которая у нас есть, у нас обоих, господин полковник, и уже дожидается нас в спальне, мягкая, белая, теплая. И тогда мы высоко понесем правду, господин полковник, нашу добрую немецкую правду.

Д о ч ь. Он сумасшедший.

З я т ь. Да что там, просто пьяный.

М а т ь. Отец, кончай. Меня в дрожь бросает от этого человека.

П о л к о в н и к (беззлобно). У меня определенно создалось впечатление, что вы из тех, у кого от нескольких годочков войны помутился разум и спутались представления. Почему вас не произвели в офицеры? Это бы дало вам доступ в совсем другие круги общества. У вас была бы добропорядочная жена и сейчас был бы уже добропорядочный дом. Вы были бы другим человеком. Почему вы не стали офицером?

Б е к м а н. У меня голос слишком тихий, господин полковник, голос слишком тихий.

П о л к о в н и к. Вот видите, вы слишком тихий. Говоря по-честному, вы из тех, что немножко устали, малость пообмякли, а?

Б е к м а н. Так точно, господин полковник. Вот именно. Немножко я тихий. Малость пообмяк. И устал, господин полковник, устал, устал, устал! Я не сплю, господин полковник. Оттого я и пришел сюда, оттого я и пришел к вам, господин полковник, что знаю: вы можете мне помочь. Я хочу, наконец, выспаться! Больше я ведь ничего и не хочу. Только выспаться! Только спать! Крепко, крепко спать.

М а т ь. Отец, не уходи. Я боюсь. Меня в дрожь бросает от этого человека.

Д о ч ь. Глупости, мама. Просто он вернулся с войны немножко тронутый. Такие совершенно безвредны.

З я т ь. А я считаю, что этот господин довольно нахален.

П о л к о в н и к (задумчиво). Вы уж не вмешивайтесь, друзья мои, я знаю этих типов по военной службе.

М а т ь. Боже мой, да он стоя спит.

П о л к о в н и к (почти по-отечески). С такими надо построже. Не вмешивайтесь — и все будет в порядке.

Б е к м а н (он далеко-далеко). Господин полковник?

П о л к о в н и к. Слышу, слышу.

Б е к м а н (сонно, мечтательно). Вы слышите, господин полковник? Тогда хорошо. Если вы слышите, господин полковник. Я расскажу вам свой сон, господин полковник. Я вижу его каждую ночь. И просыпаюсь оттого, что кто-то так страшно кричит. И знаете, кто это кричит? Я сам, господин полковник, я сам. Ерунда, верно, господин полковник? И уже не могу больше заснуть. Всю ночь не могу, господин полковник. Вы подумайте, господин полковник, ночи напролет лежать без сна. Оттого я так и устал, господин полковник, так ужасно устал.

М а т ь. Отец, не уходи. Меня дрожь пробирает.

П о л к о в н и к (заинтересованно). И от этого сна вы просыпаетесь? Так ведь?

Б е к м а н. Нет, от крика. Не от сна. От крика.

П о л к о в н и к (заинтересованно). Но это сон заставляет вас кричать, да?

Б е к м а н. Можете себе представить, да. Сон заставляет. Очень странный сон, надо вам сказать. Я сейчас расскажу. Вы меня слушаете, господин полковник, правда? Стоит человек и играет на ксилофоне. В бешеном ритме играет. При этом он потеет, этот человек, потому что он очень жирный. И играет на гигантском ксилофоне. А ксилофон такой огромный, что человек все время должен носиться взад и вперед. При этом он потеет, он и вправду очень уж жирный. Но не по́том потеет, вот что самое страшное. Он потеет кровью, дымящейся, темной кровью. И кровь двумя широкими красными полосами сбегает у него по штанам, так что издали он выглядит как генерал. Как генерал! Жирный, кровавый генерал. Видно, закаленный в боях генерал, потому что у него нет обеих рук. И он играет двумя длинными тонкими протезами, они похожи на рукоятку ручной гранаты, деревянные, с металлическим кольцом. Он очень необычный музыкант, этот генерал, потому что молоточки его гигантского ксилофона вовсе не деревянные. Нет, вы поверьте мне, господин полковник, поверьте мне, они из костей. Поверьте мне, господин полковник, из костей.