Выбрать главу

— Сколько их всего было, мой маленький Моцарт, сколько всего? Давайте рассказывайте. Вашим коллегам ведь интересно.

— Семь.

— А как, Моцарт?

— Взлом.

— Семь раз, Моцарт?

— Нет, господин унтер-фельдфебель, одиннадцать.

— Что — одиннадцать, Моцарт? Выражайтесь спокойно и толково.

— Взлом одиннадцать раз.

— Дайте полный ответ, Моцарт, не скромничайте, отвечайте спокойно и полно. Итак?..

— Я совершил взлом одиннадцать раз.

— Вот теперь отлично, Моцарт, теперь все в порядке. И больше ничего не было, ничего, Моцарт, и это все?

— Было еще, господин унтер-фельдфебель.

— Ах, еще что-то, Моцарт, еще что-то? Что же?

— Старуха…

— Ну, Моцарт, что с ней?

— Я ее задел.

— Задел, Моцарт?

— Ударил.

— Ах, вот как. Ну? Расскажите своим коллегам. Им интересно вас слушать. Ваш рассказ их так увлек, что они просто онемели. Совсем ошалели. Давайте, миленький Моцарт, выкладывайте, что произошло с бедной старушкой?

— Она умерла.

Моцарт произнес это совсем тихо. Еле слышно: «Умерла». Он был очень смущен. Потом он взглянул на надзирателя. Тот выпрямился.

— Забрали свое барахло?

— Так точно.

— Как вы сказали?

— Так точно, господин унтер-фельдфебель.

— Встаньте как следует.

Моцарт вытянул руки по швам. Унтер-фельдфебель тоже. Потом надзиратель сказал:

— Довожу до вашего сведения, что при попытке к бегству я обязан применить оружие.

Кобура была уже расстегнута. Как в понедельник, когда мы брились.

— Выходи! — скомандовал надзиратель.

Моцарт хотел пожать нам руки. Но он слишком смущался. Ведь он был всего лишь маленький, хрупкий паренек. Шея у него была, как у подростка. По вечерам он иногда пел. Когда становилось темно. При свете он не пел, смущался. Он был парикмахером. Руки у него, как у ребенка. Он любил джаз. Он часами выстукивал джазовые мелодии ложками на миске. Потому-то мы и прозвали его Моцартом.

Он стоял в дверях камеры. Еще раз обернулся, хотя и был очень смущен. Его шея, похожая на шею подростка, вся покраснела от смущения.

— Возьми рубашку! — сказал я.

— Рубашку?

Он улыбнулся нам сквозь вонючий пар, поднимавшийся от нашего супа.

— Мне ведь будут гланды резать, — сказал он и описал указательным пальцем полукруг вдоль воротника своей тюремной куртки. Как раз против горла. Слева направо. Тут Труттнер закрыл дверь.

Когда мы вечером выносили парашу, унтер-фельдфебель обнаружил в ней наш обед. Этого он понять никак не мог.

Перевод П. Чеботарева.

КЕНГУРУ

Утро. Часовых одолевала дремота. Плащи у них были еще мокрыми от ночной росы. Один из солдат лежал, вытянувшись на земле, и отбивал ногами такт песенки:

«Кенгуру на свете жил, Пилкой для ногтей пришил Он карман на брюхе, Просто так, от скуки, Просто так…»

— Эй, потише, — сказал второй солдат. Он вдруг замер.

«Просто так, от скуки, Просто так…»

— Да тише ты.

— Что случилось? — Лежавший на земле повернулся к товарищу.

— Идет кто-то.

— Кто?

— Не знаю. Не видно ничего. Сегодня, наверное, рассвета вообще не дождешься.

«Кенгуру на свете жил, Пилкой для ногтей…» —

ну, видишь что-нибудь?

— Вижу, идут.

— Где? А, бабы!

«Пилкой для ногтей пришил…»

— Слушай, это те, что были у старика ночью.

— Которые вчера вечером из города пришли?

— Да, эти самые.

— Эх, парень. И вкус же у старика. Та, что повыше, — жуткая уродина, да.

— А мне кажется, она выглядит вполне прилично.

— Она? Не-е. Она, пони-маешь, так себе. Не-е, ты только на ноги на ее глянь.

— А может, он с другой переспал.

— Не-е. Вторая только так пришла. Он переспал с той, что повыше. Ох, парень, ну и ноги.

— Брось. Вполне приличные.

— Не-е. Слышишь, она так себе. Не-е.

— Не понимаю я старика.

— Чего не понимать-то? Он ведь нализался. А как же. Когда он налижется, с ним хоть старуху положи. Ты на ноги-то на ее глянь. Ох, парень, ну и уродина. Он небось пьян в стельку. Еще со вчерашнего вечера.

— Не завидую я ему.

— Я тоже.

Часовые снова закутались в плащи, еще мокрые от ночной росы. Тот, который лежал на земле, отбивал ногами такт:

«Кенгуру на свете жил, Пилкой для ногтей пришил Он карман… Он карман…»