Выбрать главу

Хвалился я цветами и листвой;

Пора теперь усохнуть до корней.

ОДНОМУ ПОЭТУ, КОТОРЫЙ ПРЕДЛАГАЛ МНЕ ПОХВАЛИТЬ ВЕСЬМА СКВЕРНЫХ ПОЭТОВ, ЕГО И МОИХ ПОДРАЖАТЕЛЕЙ

Ты говоришь: ведь я хвалил других

За слово точное, за складный стих.

Да, было дело, и совет неплох;

Но где тот пес, который хвалит блох?

СОБЛАЗНЫ

Что от стихов меня не отрывало?

То гордой девы лик, а то, бывало,

Мои «страдающие земляки»

(Иль правящие ими дураки).

Все это сплыло, все прошло. Когда-то

При звуках песни, дерзкой и крылатой,

Мечтатель, я всегда воображал,

Что у певца за поясом кинжал.

Теперь томлюсь единственным соблазном —

Как рыба, стать холодным и бесстрастным.

СВЕТ НА БАШНЕ (1914-1939)

СЕНТЯБРЬ 1913 ГОДА

Вы образумились? Ну что ж!

Молитесь богу барыша,

Выгадывайте липкий грош,

Над выручкой своей дрожа;

Вам — звон обедни и монет,

Кубышка и колокола...

Мечты ирландской больше нет,

Она с О’Лири в гроб сошла.

Но те — святые имена —

Что выгадать они могли,

С судьбою расплатясь сполна,

Помимо плахи и петли?

Как молнии слепящий след —

Их жизнь, сгоревшая дотла!

Мечты ирландской больше нет,

Она с О’Лири в гроб сошла.

Затем ли разносился стон

Гусиных стай в чужом краю?

Затем ли отдал жизнь Вольф Тон

И Роберт Эммет — кровь свою? —

И все безумцы прежних лет,

Что гибли, не склонив чела?

Мечты ирландской больше нет,

Она с О’Лири в гроб сошла.

Но если павших воскресить —

Их пыл и горечь, боль и бред, —

Вы сразу станете гнусить:

«Из-за какой-то рыжей Кэт

Напала дурь на молодежь...»

Да что им поздняя хула!

Мечты ирландской не вернешь,

Она с О’Лири в гроб сошла.

ДРУГУ, ЧЬИ ТРУДЫ ПОШЛИ ПРАХОМ

Не потому, что кроток.

А просто — честней смолчать:

Сам знаешь, луженых глоток

Тебе не перекричать.

Признай свое пораженье

Пред наглостью наглеца.

Который врет без зазренья.

Не напрягая лица.

Есть вещи важней победы.

Заманчивой со стороны;

Блюди же тайну и следуй

Примеру шальной струны,

Играющей средь развалин,

Вдали от ферм и свиней,

И будь душой беспечален, —

Хоть нет ничего трудней.

СКОРЕЙ БЫ НОЧЬ

Средь бури и борьбы

Она жила, мечтая

О гибельных дарах,

С презреньем отвергая

Простой товар судьбы:

Жила, как тот монарх,

Что повелел в день свадьбы

Из всех стволов палить,

Бить в бубны и горланить,

Трубить и барабанить, —

Скорей бы день спровадить

И ночь поторопить.

КУКЛЫ (Перевод А.С.)

В кукольной мастерской

Появилась детская люлька.

— Нас детеныш людской

Опозорил! — крикнула кукла.

А из витрины паяц,

Переживший множество кукол,

За ней заорал, распалясь:

— Мало того что наш угол

Отвратителен и зловещ,

Так хозяева нас оскорбляют

И еще сюда выставляют

Крикливую грязную вещь! —

Понимая, что муж все слышит,

Кукольникова жена

К креслу его спешит,

Ему на плечо положила

И тихо произнесла:

— Милый, прости меня, милый,

Это ведь не со зла.

КАК БРОДЯГА ПЛАКАЛСЯ БРОДЯГЕ

Довольно мне по свету пыль глотать,

Пора бы к месту прочному пристать —

(Бродяга спьяну плакался бродяге)

И о душе пора похлопотать.

Найти жену и тихий уголок,

Прогнать навек бесенка из сапог —

(Бродяга спьяну плакался бродяге)

И злющего бесенка между ног.

Красотки мне, ей-богу, не нужны,

Средь них надежной не найти жены —

(Бродяга спьяну плакался бродяге)

Ведь зеркало — орудье Сатаны.

Богачки тоже мне не подойдут,

Их жадность донимает, словно зуд —

(Бродяга спьяну плакался бродяге)

Они и шуток даже не поймут.

Завел бы я семью, родил ребят

И по ночам бы слушал, выйдя в сад —

(Бродяга спьяну плакался бродяге)

Как в небе гуси дикие кричат.

ДОРОГА В РАЙ

Когда прошел я Уинди-Гэп,

Полпенни дали мне на хлеб,