Выбрать главу

(Поднявшись на ноги) Перед таким величием любви

Что делать мне, ничтожному, с моею

Отвергнутой любовью? Устыдиться

Пустых надежд.

Направляется к двери. Графиня Кэтлин делает несколько шагов вслед за ним.

Кэтлин Когда молва не врет,

Женились свинопасы на принцессах

И короли — на нищенках. Душа,

В которой плещет океан творенья,

Превыше королевств. Не вы, а я —

Пустой кувшин.

Айлиль Слова мои иссякли.

Позвольте мне остаться рядом с вами.

Кэтлин Нет, я сейчас должна побыть одна.

Ступайте — пусть рыданье волн и ветра

И крики чаек принесут вам мир.

Айлиль Я руку вам хочу поцеловать.

Кэтлин Нет, я сама вас поцелую в лоб.

Ступайте. Молча. Много раз бывало,

Что женщины, чтоб испытать мужчин.

Их отправляли добывать корону

Подводного царя или плоды

Из сада, охраняемого Змеем,

И трепетали, отослав, — так я

Вам задаю труднейшую задачу:

Уйдите не оглядываясь, молча.

Трудней всего мне было бы сейчас

Вам поглядеть в глаза.

Айлиль уходит. Я не спросила

О раненой руке. И он ушел.

(Выглядывает наружу.) Его не видно. Тьма и тьма снаружи.

О, если бы мой дух был так же тверд,

Как это неколеблемое пламя!

Медленно идет к молельне. В отдалении колокол бьет тревогу.

Поспешно входят двое купцов.

Второй купец Тревога. Не пройдет пяти минут,

Как нас застигнут.

Первый купец Вот она, казна.

Ты должен был всех усыпить, — в чем дело?

Второй купец Их ангел уберег — или молитвы.

Входит в сокровищницу и возвращается, неся мешки с деньгами. Первый купец прислушивается у двери в молельню.

Первый купец Она уснула.

Второй купец проходит в одну из арок в глубине сцены и останавливается, прислушиваясь. Мешки лежат у его ног.

Второй купец Денежки у нас.

Сейчас они спохватятся. Идем же.

Первый купец Я знаю, как ее заполучить.

Второй купец Графиню? Времени у нас хватает,

Чтобы убить ее и душу вынуть,

Пока молитвой не прогнали нас.

Погоня в Западном крыле покуда.

Первый купец Нет, не годится; нам не совладать

Со всем небесным воинством. Графиня

Должна отдать нам душу добровольно.

Я, представитель внутреннего Ада,

Искусный мастер, знаю лучший план.

(громко) Мадам! Есть вопиющее известье!

Кэтлин просыпается и подходит к двери молельни.

Кэтлин Кто здесь?

Первый купец Мы принесли известье.

Кэтлин Кто вы?

Первый купец Купцы; мы изучили книгу мира,

Подметками ее перелистав,

И кое-что недавно прочитали,

До вас касающееся. И вот,

Заметя, что ворота не закрыты,

Зашли...

Кэтлин Я не велела затворять

Ворота, чтобы каждый, кто измучен

Нуждой и голодом, мог без опаски

Сюда войти и помощь получить.

Так в чем известье ваше?

Первый купец Мы видали

Слугу, который вами послан был

Скупать стада. Он заболел и слег

В лачуге на краю Алленской топи.

А ваши корабли с зерном застряли

У мыса Фер — мы видели в ночи

Огни заштиленных судов на рейде.

Кэтлин Еще остались деньги, слава Богу,

В моей казне, чтобы купить зерно

У тех, кто придержал его, надеясь

Нажиться на голодных. Расскажите —

Ведь вы, купцы, всезнающий народ, —

Когда минует голод?

Первый купец Перемены

Ждать неоткуда — урожай засох

И скот весь передох.

Кэтлин Слыхали вы

Про демонов, что покупают души?

Первый купец Слыхали кое-что; одни болтают,

Что морды у них волчьи, а тела

Иссушены как будто адским жаром,