Выбрать главу

— Кто тебя наняла? Кто покупает рабов? Рудси, кто ваша клиентка?

— Не имею понятия. Ничего не знаю. Переговоры велись по телефону.

Рауль колебался. Ему хотелось продолжить допрос, но надо было поскорее вывезти с острова парней. Деймон всё ещё был на кухне и ждал Рауля. Рауль беспомощно смотрел то на него, то на лохматую голову Рудси. Ему надо убить вервольфа. Это было правильно, и он это планировал. Рудси участвовала в подготовке убийства двадцати четырёх парней и делала это с удовольствием. Но Деймон смотрел на него. И Фрим тоже будет смотреть на него иначе, когда узнает, что он сделал.

— Спокойной ночи, — вздохнув, произнёс Рауль и ударил Рудси рукояткой ножа по голове.

Та потеряла сознание и упала.

Рауль закрыл за ней дверь подвала и повернулся к Деймону:

— Бежим!

Парни выбежали из кухни и направились по тропинке вслед за остальными. Они нагнали их спустя минуту.

— Молодец, Милтон, ты справился. Найл, почему ты хромаешь? Повредил ногу? Мальчики, поторапливайтесь, — подбадривал всех Рауль. — Антон и Кей, когда мы доберёмся до пристани, я займусь охраной. А вы знаете, что делать.

— Мы выберем два катера, а остальные выведем из строя и отвяжем. Затем погрузим всех парней и направимся на запад, — сказал Антон.

— Всё правильно. Если не сможете самостоятельно добраться до берега, постарайтесь вызвать охрану берега.

— Сразу нельзя этого делать, — перебил его Кей. — Многие из тех, кто живёт на острове, используют рацию вместо телефона. Вампирши могут нас услышать.

— Ты умный мальчик, — улыбнулся Рауль. — Запомните, когда будете вызывать охрану, не сообщайте им название катера и ничего не говорите об этом острове. — Он не стал объяснять, что в береговой охране могут быть существа из Ночного Мира.

Они почти достигли подножия утёса.

— Всё хорошо? — спросил Рауль у Деймона.

— Пока хорошо, — ответил тот, задыхаясь от быстрого бега. — Знаешь, ты классно справился со всем. Я подразумеваю то, как ты всех подбадривал.

Рауль покачал головой.

— Просто я пытался объединить их. Они должны держаться вместе, пока не окажутся в безопасности.

Внизу показался причал. Море было спокойным, луна сияла, придавая пейзажу живописный вид.

— Держитесь за мной, — велел Рауль и улыбнулся Деймону: — Я покажу тебе, с чем действительно умею классно справляться.

Он быстро преодолел каменистую полосу пляжа, двигаясь осторожно и держа нож наготове. Ему хотелось расправиться со второй вервольфом как можно тише. Тут он увидел, как от одного из катеров отделяется тень и направляется в сторону тропы, ведущей к дому.

ГЛАВА 13

Рауль знал, что охранницу надо остановить до того, как она успеет позвать на помощь. Хотя дом был достаточно далеко, а звучавшая в нём музыка заглушала шум, вампиры могли их услышать. Рауль кинулся на вервольфа и ударил её кулаком в грудь. Она с громким всхлипом отшатнулась назад, не удержала равновесия, упала. Рауль опустился сверху, прижав её к земле коленями.

— Это серебряный нож, — прошептал он, прижимая лезвие к её горлу. — Пикнешь — и я тебя убью.

Вервольф молча смотрела на него. Её глаза и волосы уже стали превращаться в волчьи.

— Есть кто-либо на катерах?

Она молчала, и Рауль сильнее прижал нож к её горлу:

— Отвечай!

— Нет, — ответила она.

Её клыки тоже стали меняться, становясь острыми и длинными.

— Не превращайся…

Однако в это мгновение вервольф, пытаясь скинуть его с себя, резко выгнулась дугой.

Рауль упал на колени. Когда вервольф ринулась на него, он с силой ударил её рукояткой ножа по челюсти, и та отключилась.

<<Жаль, — подумал Рауль, — а я хотел расспросить её о клиентке>>.

Обернувшись, он увидел, что Деймон, Найл и Антон бегут к нему, держа в руках кто камень, кто кусок доски, найденные около причала.

<<Они хотели помочь мне>>, — догадался он, и от этой мысли у него вдруг потеплело на душе.

Но времени наслаждаться этим чувством не было.

— Антон и Кей, пойдёте со мной, — спешно сказал он. — Остальным ждать тут. Деймон, наблюдай за берегом.

Спустя пару минут два подходящих катера — достаточно вместительные и с полными баками топлива — были найдены. Антон вытащил некоторые детали из моторов остальных катеров.

— Я выкинул лопастные колёса и соленоиды, — таинственно сообщил он Раулю, протягивая ему испачканную машинным маслом руку.

— Ладно, теперь отвяжите катера. Парни, занимайте свои места. — Он махнул рукой Фриму, стоявшему вместе с остальными.

Двух парней, которые выглядели испуганными и совсем обессилевшими, ему приходилось поддерживать за плечи. В это мгновение произошло неожиданное. Рауль очень поздно услышал хруст песка за спиной.