Выбрать главу

- А румяна?

- Бледность в Королевствах считается верхом красоты.

Бэйлор не сдержал смеха.

- Вот подивится его светлость. Не знаю, что у тебя работает быстрее язык или ум.

Мелли притворилась негодующей.

- Так я, по-вашему, лгунья, сударь?

- Скромной фиалкой тебя не назовешь, это уж точно. - Бэйлор бросил на нее оценивающий взгляд. - Пойдешь так, как есть. Следуй за мной.

Наконец-то он настал, этот миг. Мелли обнаружила, что нисколько не волнуется - просто ей не по себе. Она позволила Бэйлору вывести себя из комнаты. Они долго шли по галереям, потом спускались по лестнице. Чем ниже они сходили, тем больше беспокоилась Мелли. Ведь не в подвале же находятся покои герцога? Она остановилась.

- Куда вы меня ведете?

- Для внебрачной дочери ты держишься весьма дерзко, - остро глянул на нее Бэйлор. Мелли потупилась. - Не бойся. Герцог любит скромность во всем, особенно в сердечных делах. В часовне для слуг есть потайной ход, который ведет в его покои.

- Как удобно, когда все рядом: и грех, и спасение. - У Мелли отлегло от сердца. В словах Бэйлора она не сомневалась: замок Харвелл кишел потайными ходами - почему же герцогскому дворцу их не иметь? - Как прошел бой? - спросила она, когда они подошли к низкой деревянной дверце. Бэйлор круто обернулся:

- Не вздумай заговорить об этом с его светлостью.

- Почему?

- Он потерял сегодня своего бойца.

- Этот человек убит?

- Хуже - ему мозги вышибли. Еле жив. Лекари делают что могут, но мало надежды, что он переживет эту ночь.

- А что стало с победителем?

- К нему судьба добрее. Герцог назначил его своим новым бойцом. Бэйлор оглянулся и продолжил: - А что ему оставалось, если там присутствовал весь двор и зарубежные послы? Герцог - гордый человек, и ему огорчительно, что его боец потерпел столь сокрушительное поражение. Так что смотри не заговаривай с ним о бое. - Бэйлор со значением посмотрел на Мелли - и тут дверь, перед которой они стояли, распахнулась.

- То-то мне показалось, будто я слышу голоса. Только для службы уже поздновато. - Мелли сразу распознала выговор Четырех Королевств и безотчетным движением отвернулась от человека, открывшего дверь.

- Ты не из дворцовой стражи, - сказал Бэйлор. - Что ты делаешь в часовне в такой час?

- Мы с приятелем выполняем разные поручения капеллана. Сейчас вот моем полы. - За дверью стояло ведро и валялись тряпки.

- Мой вам совет на будущее: не задерживайтесь так поздно за работой. А теперь пропустите-ка нас.

Входя в часовню, Мелли низко нагнула голову. Сердце у нее бешено билось. Она была почти уверена, что это стражники из замка Харвелл. Они узнают ее сразу, если увидят в лицо.

- Как тебя зовут, любезный? - спросил Бэйлор у того, который открыл дверь.

- Грифт, сударь, а моего приятеля - Боджер.

- Так вот, Грифт, ты знаешь, что язык полезно держать за зубами?

- Можете положиться на нас с Боджером, сударь.

- Отрадно слышать. - Бэйлор взял Мелли за руку. - И сдается мне, что сейчас вам лучше отправиться на покой.

Тот, которого звали Грифт, понимающе кивнул:

- Конечно, сударь, ни слова больше. Мы уже уходим. - И оба стражника направились к выходу.

Бэйлор подождал, пока дверь за ними не закрылась.

- Пьяное дурачье, - буркнул он и повел Мелли к алтарю.

За алтарем висели живописные панно, изображающие преображение Борка из пастуха в героя, а затем в Бога. Бэйлор подошел к среднему панно и нажал на него слева. Доска повернулась на петлях, словно дверь, и пораженная Мелли отскочила. Нервы ее были натянуты: случай со стражниками совсем выбил ее из колеи.

- Иди за мной, - сказал Бэйлор.

Они стали подниматься по узкой винтовой лестнице. Мелли поняла, что их ждут, потому что лестницу освещали факелы. Они всходили все выше, к самому сердцу дворца. Наконец они оказались у двери. Бэйлор легонько постучал, и им открыл часовой в синем мундире. Кивнув, он пропустил их. Они прошли через маленькую прихожую в большую, но скудно обставленную комнату. Какой-то человек стоял в одиночестве у не закрытого ставнями окна. Бэйлор прочистил горло.

- Ваша светлость, разрешите представить вам Мелли из Темного Леса.

Человек обернулся и взглянул на Мелли. За всю ее жизнь никто еще не смотрел на нее так: холодно и оценивающе. Этот взгляд будто раздевал ее догола и с презрением отметал то, что осталось.

- Уведи ее, - сказал герцог.

- Но, ваша светлость...

- Я сказал: уведи ее.

В Мелли вспыхнул гнев. Никто еще не отсылал ее прочь столь бесцеремонно.

- Делайте, как он велит, Бэйлор. Ведь у него выдался такой печальный вечер - пусть скорбит о своем бойце один. - Она повернулась и пошла обратно.

Герцог догнал ее в тот же миг и закатил ей пощечину. Мелли пошатнулась и с трудом устояла на ногах. Обретя равновесие, она выпрямилась во весь рост, взглянула герцогу в глаза и сказала:

- Жаль, что ваш боец не смог нанести такого удара, - тогда бой мог бы кончиться совсем иначе.

Серые, как кремень, глаза смерили ее заново. Не глядя на Бэйлора, герцог сказал:

- Оставь нас.

Мелли услышала звук удаляющихся шагов. Она решила не отводить глаз первой и стойко выдерживала взгляд герцога. Он шагнул к ней, и она невольно сморгнула.

- Не так смела, как кажется, - сказал герцог, растянув губы в подобии улыбки.

- Вам, я вижу, хочется отыграться на ком-то за недавние события. И я подвернулась как раз вовремя. - Мелли вздернула подбородок. - Но если вы собираетесь побить меня, предупреждаю - я дам сдачи.

- Не сомневаюсь в этом. - Герцог подошел к столу и налил вина в один бокал. - Вот, возьми.

Мелли опешила, но не подала виду.

- Пожалуй, мне лучше отказаться. Вдруг в вино что-нибудь подсыпали - я не намерена облегчать вам победу над собой.

Герцог поднес бокал к губам и отпил глоток. Мелли думала, что он предложит ей остаток, но он поставил бокал обратно на стол.

- Нет такого места - Темный Лес, - сказал он.

- Должно быть, вы плохо знаете Королевства.

- Я знаю их как свои пять пальцев, - просто, без похвальбы сказал он. Эти слова испугали Мелли.

- Зачем же вы изучили их столь досконально?

Ответ последовал быстро, как удар кнута:

- А почему ты лжешь о месте своего рождения?

Мелли обвела взглядом комнату, увидела в углу простой письменный стол и направилась к нему. Ей нужно было выиграть время. Какая голая комната: каменный пол красив, но на нем нет ковров, чтобы погреть ноги или порадовать глаз. На стенах висят одни только мечи. Герцога нелегко будет одурачить. Ум у него острый, и он из тех, кто привык добиваться ответа. Мелли решилась принять вызов.