Выбрать главу

       Внезапно Алонсо указал на кружившегося в высоте голубя.

       - Здесь есть голубятня?

       - В округе нет. Но разве это не дикий голубь?

       Все внимательно посмотрели в ярко-синее небо.

       - Это не дикий голубь, тетя. - Сильвер следил за стремительным полетом голубя, прикрыв от яркого света глаза рукой. - Видишь, какой он белый и какой у него пышный хвост? У диких голубей таких не бывает. Вот и ответ на мучивший нас вопрос. У Амелии Паккат есть посыльные голуби. И, скорее всего, они из голубятни графа. Агнесс прекрасно знает породу графский голубей. Увидев этого голубя, она сразу догадалась, что это значит, и сбежала. Надеюсь, успешно. Интересно, кто передает ей голубей? Они же не могут много недель жить без полетов. Время от времени она их выпускает, и кто-то приносит ей замену. Кто это может делать, тетя?

       - Не знаю. Я никогда не следила за своей паствой. Во время службы здесь может находится любой горожанин. И среди монахинь много бывших аристократок. Им никто не запрещал поддерживать связи со своими родственниками.

       - Что ж, навестим любезную матушку нашего дорогого друга Фугита? - Фелиция кивнула и пошла вперед, но Беллатор решительно ее остановил: - Тетя, уверен, тебе при нашем разговоре лучше не присутствовать.

       Мужчины решительным шагом пошли в стоящий на отшибе небольшой белый домик с чугунными решетками на окнах. Постучав, услышали осмотрительное:

       - Кто там?

       - Мы сыновья наместника. Нам нужно переговорить с Амелией Паккат. Разрешение матери-настоятельницы у нас есть.

       Дверь отворилась. За ней оказалась высокая крепкая женщина в монашеском одеянии с четками в руках.

       - Заходите. Мы тут дежурим по очереди. Уж очень буйная эта знатная дама.

       - Да, служба у вас невеселая. Слушать эти вопли круглые сутки - это ж с ума можно сойти! - посочувствовал ей Сильвер. - Я бы точно сошел!

       Они прошли в небольшую комнатку, с одним столом и стулом. Монашенка прошла ее и открыла еще одну дверь.

       - Проходите! Да следите, чтобы она не вырвалась. Она сильная и хитрая. Эту дверь я закрою. А вы, когда будете уходить, закройте вторую.

       Следующая комнатка оказалась привратницкой. В стене была еще одна дверь, крепкая, из сплошного дубового полотна, закрытая на внушительный засов. Отодвинув ее, мужчины оказались в гостиной, убранной и чистой. Им навстречу вышла симпатичная женщина в белом переднике горничной и склонилась в глубоком реверансе.

       - Вы к госпоже? Я сейчас ей доложу. Подождите, пожалуйста. Присаживайтесь.

       Она ушла, а несколько удивленные гости сели на низкие кресла.

       - Ничего себе! Можно подумать, что мы в приемной знатной дамы! - Сильвер не смог сдержать своего возмущения.

       - Мы и есть в приемной знатной дамы, братишка. Правда, находящейся в весьма стесненных обстоятельствах. Но, думаю, мы сейчас еще и не то увидим. Я имел честь встречаться с Амелией Паккат. Она великая актриса. - Беллатор усмехался, глядя на дверь, откуда должна была появиться Амелия. - Нас ждет незаурядное представление. Держи себя в руках.

       В комнату в облаке ароматов и переливчатого шелка вплыла еще молодая красивая женщина и сделала общий небрежный реверанс. Выглядела она так, будто каждый день принимала гостей в собственной гостиной.

       Мужчины встали и соответственно этикету поклонились.

       - Ах, как мило, что вы навестили меня в моем несчастье! - ее музыкальный голос обволакивал, очаровывая и прельщая. - Мой злодей-муж решил, что я слишком хороша для него!

       Беллатор решительно прервал ее скорбную речь:

       - Мадам! Нам стало известно, что вы отправляете и получаете посыльных голубей от графа Контрарио!

       Амелия Паккат нарочито удивилась.

       - Конечно! К этого никогда и не скрывала! Кузен дал мне голубей из своей голубятни. Это моя единственная связь с внешним миром. Я рада, что хоть этот мой родственник поддерживает меня в моем несчастье.

       Сильвер пробормотал что-то о слишком доверчивых и беспечных настоятельницах, но Беллатор упорно продолжил расспросы:

       - Что вы сообщаете ему в своих посланиях?

       - О, разные местные мелочи. Думаю, вам они не интересны.

       - А не вы ли сообщили ему, что в монастыре появилась новая послушница?

       Амелия Паккат села на кресло перед ними и с улыбкой указала рукой на кресла, приглашая их присесть. Мужчины остались стоять, но ее это ничуть не смутило. Она чувствовала себя королевой среди покорных подданных.

       - Да. Только она не послушница, а насельница.

       - Может, вы даже знаете, кто она?

       - Знаю. Это любовница моего дорогого кузена Контрарио. Как ее зовут, я не помню, я ее видела давно. Думаю, ему будет очень интересно ее повидать. Старая любовь, вы же понимаете... - и она гадко ухмыльнулась.

       Сильвер не выдержал. Он кинулся к ней, схватил за горло, намереваясь избавить мир от выродка в женском обличье. Она уцепилась за его руки и испуганно захрипела. Алонсо осторожно заметил:

       - Сильвер, это же дама!

       - И что? Думаю, ее вполне можно выпороть на дворцовой площади!

       В разговор вмешался Беллатор:

       - Отпусти ее, Сильвер! Пороть на площади мы ее, конечно, не можем, для этого она слишком благородных кровей. А вот объявить сумасшедшей и сжечь на костре, как ведьму, это в нашей власти. Уверен, ее муж возражать не станет. Более того, будет просто рад.

       Сильвер выпустил Амелию. Она дико завыла, разъяренной фурией накидываясь на него, пытаясь дотянуться до глаз. Сильвер с силой пихнул ее в кресло, и мужчины вышли, не забыв запереть дверь. Вслед им неслись дикие истеричные вопли.

       Выйдя на улицу, они выругались.

       - Я и не предполагал, что это настоящее исчадье ада! Как с ней жил сэр Паккард? И как он мог на нее польститься? - Сильвер обернулся и погрозил кулаком в окно, откуда раздавались проклятья в их адрес.

       - Кровь Сордитов - проклятая кровь, братишка. Говорят, если женщина этого рода кого-то намечает себе в жертву, уклониться невозможно.

       - Да? Ты это серьезно?

       - Вполне. Это же касается и мужчин. Недаром Фелиция в свое время так увлеклась Контрарио. Его мать тоже из Сордитов. Мне порой кажется, что она до сих пор к нему неравнодушна.

       У флигеля настоятельницы Фелиция внимательно слушала что-то ей говорившую монахиню. Увидев племянников, она кивнула им и попросила зайти в дом. Через пару минут присоединилась к ним, плотно затворив за собой дверь.

       - Все как мы и думали, тетя. - Беллатор был не на шутку озабочен. - Амелия Паккат знает Агнесс в лицо. Единственное, чего она не помнит - ее имя. Но это неважно. Граф или его посыльный будет здесь с минуты на минуту.

       - Я не думаю, что они посмеют ворваться в монастырь. - Настоятельница заметно побледнела. - Это вопреки всем законам.

       - Тетя, законы уже не действуют! Мир меняется на глазах. Сейчас все зависит только от нас.

       - Да, наверное, ты прав, Сильвер. Но что делать нам теперь? Если приедет граф, что ему говорить?

       - Что такой послушницы в монастыре нет! Граф уверен, что кольцо у Агнесс. Он бросит все силы на охоту за ней, оголив свой замок. И мы должны воспользоваться этим, чтобы проникнуть в него. Это тот самый счастливый случай, которым грех не воспользоваться.

       Настоятельница встала. Поправив капюшон, она хотела что-то сказать, но тут в комнату с испуганным воплем ворвалась послушница.

       - Матушка, матушка! У нас перед воротами целое войско! Они требуют выдать им Агнесс!

       Все вскочили.