Выбрать главу

— Марк, замолчи!

— Не могу дышать, — обернувшись ко мне, прохрипел Джерард и принялся судорожно хватать ртом воздух. Взгляд у него стал диким — он до жути испугался. — Клэр, я задыхаюсь.

Мои глаза расширились от страха.

— Задыхаешься?

Он в ужасе затряс головой.

— Я тону.

— Тонешь? — С испуганным криком я вскочила и потянула его за собой. — Джерард, все хорошо. Просто открой рот и дыши.

— Н-не могу.

— Не можешь?

— Н-нет...

И начался кошмар.

— Что с ним?

— У него паническая атака.

— Гибс?

— Джерард, милый, это Шинейд. Ты меня слышишь?

— Я задыхаюсь!

— Кто-нибудь, помогите!

— Нет, н-не отпускай м-мою р-руку!

— Не отпущу, Джерард.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Глоссарий переработан редактором.

2. «Бриолин» — американский фильм по одноименному мюзиклу (реж. Рэндал Клайзер, 1978); «Ти-Бёрдс» и «Скорпионы» — враждующие по сюжету молодежные группировки.

3. Название песни британской певицы грузинского происхождения Кэти Мелуа («The Closest Thing to Crazy»).

4. «Нас не остановить» (англ.).

5. Джин Симмонс (р. 1949) — американский музыкант и один из основателей скандальной рок-группы KISS. Известен эксцентричным поведением на сцене.

6. Речь идет о песне американской кантри-певицы Долли Партон «Jolene» («Джолин»). Героиня композиции просит девушку Джолин с темно-рыжими волосами не уводить ее возлюбленного.

7. Миша Энн Бартон (р. 1986) — англо-американская актриса и модель.

8. Энтони Джон Сопрано — персонаж криминально-драматического сериала «Клан Сопрано», босс мафии, который пытается балансировать между потребностями преступного мира и собственной семьи.

9. Слова из припева песни шотландской певицы Кэти Грегсон-Маклеод «Complex» («Сложно»).

10. Песня посвящена американской порноактрисе Чейси Лэйн.

11. «Таблетка» (англ.). В песне поется о женщине, вынужденной постоянно рожать от загульного мужа. Благодаря противозачаточным таблеткам героине в итоге удается взять ситуацию под контроль.

12. «Девушка — мечта всех хулиганов» (англ.).

13. Кладдахское кольцо — традиционное ирландское украшение; преподносится в знак дружбы, а также используется в качестве обручального кольца. Изготавливается в форме пары рук, которые держат сердце, увенчанное короной. Сердце символизирует любовь, руки — дружбу, а корона — верность.

14. Ларч — персонаж франшизы «Семейка Аддамс», дворецкий Аддамсов. Огромный молчаливый мужчина, образ которого скопирован с чудовища Франкенштейна, всегда появляется с коронной фразой: «Звали?»

15. «Она меня ненавидит» (англ.).

16. Нок — деревня в Ирландии (графство Мейо).

17. Впечатляет. Особенно для парня, который никогда не слушает учителя (ирл.).

18. «Мадера» — традиционный британский и ирландский кекс; изначально подавался с вином мадера, отсюда и произошло название.

19. «Как девственница» (англ.).

20. «Папа, не читай мне нотаций» (англ.).

21. Другое название песни — «Put Your Hand in My Hand» («Возьми меня за руку»).

22. Игра слов. Прилагательное frank (откровенный) и мужское имя Frank (Фрэнк) в английском языке произносятся одинаково.

23. Строчка из песни «9 Crimes» («9 преступлений») ирландского фолк-исполнителя Дэмиена Райса и ирландской певицы Лизы Ханниган.

24. Название песни ирландской рок-группы Walking on Cars («Flying High, Falling Low»).

25. Припев песни Рианны и шотландского диджея, певца и продюсера Кельвина Харриса «We Found Love» («Мы обрели любовь»).

26. Название песни Элвиса Пресли («Jailhouse Rock»).

27. Первая строка песни американской кантри-певицы Кэм «Burning House» («Горящий дом»).

28. Первая строка припева песни шведского продюсера и диджея Авичи «Wake Me Up» («Разбудите меня»).

29. Бенидорм — курортный город, расположенный в знаменитом туристическом регионе Испании Коста-Бланка. Известен активной ночной жизнью.

30. В оригинале имя Ифа пишется Aoife.

31. Первая строка припева песни американской рок-группы Alice Cooper «School’s Out» («Никакой школы»). Далее идут слова: «Никакой школы вообще».

32. Виза J-1 — неиммиграционная виза, выдаваемая участникам программ культурного обмена, одобренных Госдепартаментом США.