Выбрать главу

- Прекрасный вечер, - ответила Клер.

ГЛАВА XVI

Иногда удается расщелкнуть дело как орех.

Иногда же этот орешек оказывается твердым, как алмаз, и вы долго безуспешно пробиваетесь к ядру - и вдруг сразу ни с того, ни с сего он превращается в арахис с тонкой, как бумажка, скорлупой и лопается под малейшим нажимом ваших пальцев.

Так случилось с Уиллисом и Хэвилендом.

В "Трех Тузах" в тот воскресный день 24 сентября оживления ещё не наблюдалось. Открыл хозяин с опозданием. У стойки сидели несколько клиентов, но за столиками - никого. И ни у бильярдных столов, ни у игральных автоматов - тоже. Бар был захудалой забегаловкой с намалеванными на зеркале тремя тузами - трефовым, червовым и пиковым. Четвертого туза видно не было. Судя по виду бармена, тот вместе с пятым был у него в рукаве.

Уиллис и Хэвиленд сели на высокие табуреты у стойки. Бармен ещё немного поболтал с гостями на другом конце стойки, потом лениво подошел к Уиллису и Хэвиленду и неохотно бросил:

- Слушаю.

Хэвиленд положил на стойку коробок спичек.

- Это ваше?

Бармен надолго погрузился в созерцание. На коробке были точно такие же три туза, как на зеркале. Название "Три Туза" было вытиснено красными буквами сантиметровой величины. Бармен явно пытался выиграть время. Наконец он выдавил:

- Да.

- Как давно вы их получили? - спросил Уиллис.

- А что?

Мы из полиции, - устало объяснил Уиллис и полез в карман за жетоном.

- Не надо, - сказал бармен. - Я нюхом чую сыскачей за шестьдесят шагов.

За это вам и сломали нос? - спросил Хэвиленд, сжимая кулаки на стойке.

- Я был боксером, - пояснил он. - А в чем дело с этими спичками?

- Как давно вы их получили?

- Месяца три. Выгодная сделка. По соседству живет один тип, что продает рождественские открытки и все такое. Ну он мне и говорит, мол, такие спички придадут бару шик. Я и согласился. Заказал их несколько сотен. - Бармен пожал плечами. - Насколько я знаю, вреда от них никакого. А в чем проблемы?

- Никаких проблем, - ответил Уиллис. - Это только текущий контроль.

- Чего? Спичечных коробков?

- Ага, - протянул Хэвиленд, - спичечных коробков. Вы торгуете и сигаретами?

- Только в автомате, - бармен показал на ящик в углу у двери.

- И спички тоже в автомате?

- Нет. Я их держу в коробке здесь на стойке. Если они кому-то нужны, их берут. А что? Что в них такого особенного?

- Вопросы задаем мы, - отрезал Хэвиленд.

- Я только хочу помочь полиции, - услужливо заверил бармен. По тону его было заметно, что он бы с удовольствием разок Хэвиленду врезал.

- Значит, любой, кто выпивает у вас, может подойти к стойке и воспользоваться спичками? - не отставал Уиллис.

- Ага, - подтвердил бармен. - Это так по-домашнему, вам не кажется?

- Послушайте, - спокойно предупредил его Хэвиленд, - оставьте этот тон или мы вам покажем, что такое "по-домашнему".

- Сыскачей я всегда боялся, - сухо сказал бармен, - ещё когда был сопляком.

Ну, если есть желание подраться, то я тот, кто вам нужен, - обрадовал его Хэвиленд.

- Я предпочитаю заниматься своим делом.

- На вашем месте я бы прикинул, на чьей стороне будет судья, к которому попадет дело по сопротивлению представителям закона - настаивал на своем Хэвиленд.

- Я не задираюсь и не сопротивляюсь представителям власти, оправдывался бармен. - Так что успокойтесь. Пива хотите?

- Шотландского виски, - бросил Хэвиленд.

- Ладно, - протянул бармен, - а вам?

- Ничего, - ответил Уиллис.

- Ну же, - ободрил его бармен, - ну, давайте, нечего играть в копки-мышки.

- Если хотите подраться, - заметил Уиллис, - мы оба в вашем распоряжении.

- Когда я дрался, мне всегда за это платили, - похвастался бармен. Благотворительностью не занимаюсь.

- Особенно если уверены, что мы разделаем вас под орех, - заметил Хэвиленд.

- Разумеется, - фыркнул бармен. Налил в бокал шотландского и толкнул его к Хэвиленду.

- Вы знаете большинство своих клиентов? - спросил Уиллис.

- Постоянных - да.

Двери открылись, в зал вошла женщина в линялом зеленом свитере осмотрелась вокруг и села за столик неподалеку от двери. Бармен искоса взглянул на нее.

- Она страшная пьяница. Будет тут сидеть, пока кто-нибудь не купит ей выпить. Я бы её выгнал, но в воскресенье нужно вести себя по-христиански.

- Оно и видно, - с иронией произнес Хэвиленд.

- Послушайте, что вам, собственно, надо? - не выдержал бармен. - Вы из-за той драки? Чего вы ходите вокруг да около?

- Из-за какой драки?

- Да было тут дело с неделю назад. Послушайте, не надо меня дурить. Чего вы от меня хотите? Что, у меня в баре непорядок? Хотите лишить меня лицензии?

Пока это только ваши слова.

Бармен устало вздохнул.

- Ну ладно, сколько это будет стоить?

- Ты смотри, с этим парнем надо держать ухо востро, - заметил Хэвиленд. - Ты пытаешься нас подкупить, засранец?

- Я говорю только о новом налоге на охрану полицией, - оправдывался бармен, - я только спрашиваю, во что это обойдется. - Он помолчал. - Сто? Двести? Сколько?

- Я похож на двухсотдолларового сыскача? - спросил Хэвиленд.

- Я сам только двухсотдолларовый бармен, - оправдывался тот. - Такая тут такса. А ту чертову драку растащили за пару минут.

- Какую драку? - поинтересовался Уиллис снова.

- А вы что, не знаете?

- Засунь свои деньги обратно в чулок, - посоветовал Уиллис. - Мы не собираемся тебя грабить. И расскажи нам о драке.

У бармена отлегло от сердца.

- Вы точно не хотите выпить? - спросил он.

- Дра-ка, - по слогам напомнил ему Уиллис.

- Да ничего и не было, - проворчал бармен. - У ребят немного зашумело в голове, они и сцепились. Один врезал другому, тот дал сдачи, потом пришел я, и дело кончилось. Вот и все.

- А кто, собственно, дрался? - не унимался Уиллис.

- Ну те двое. Черт, как же звали того, что поменьше? Никак не вспомню. Тот что побольше - Джек. Часто ходит сюда.

- Джек?

- Ну, он в норме, только немного со странностями. Тогда он и тот, что поменьше, смотрели бокс по телевизору, и, думаю, Джек сказал коротышке что-то такое, что тому не понравилось, - ну, об одном из боксеров, понимаете? И тогда коротышка вскочил и врезал Джеку. Ну, а Джек ответил ему с добавкой, и тогда уже вмешался я. Вот и вся драка.