Выбрать главу

Утешение своему горю дюк находил в сыне Фриденсрайха, который с каждым днем все больше походил на отца.

Высок был Йерве и изящен, смугл, черноволос, с нездешним горящим взглядом, похожий на натянутую до предела тетиву лука, вздрагивающую от малейшего прикосновения. Все подмечал, все знал, на все с вниманием реагировал. Благодарным слушателем и интересным собеседником рос Йерве, богатой почвой, готовой прорастить любое зерно, в нее попавшее.

Каждый день молил дюк Бога о том, чтобы не узнал Йерве о своем истинном происхождении. Надеялся дюк, что в скором времени отправит крестника на обучение ратному делу к одному из своих родичей в Тшеп, а то и в далекую Валахию, к полководцу Шварну, и избежит вопросов.

Но вопросов было не избежать, и Йерве задавал их с тех пор, как научился говорить.

- Кто моя мать? - спрашивал Йерве.

- Святая Сильва и кормилица Вислава, - отвечал дюк.

- А отец?

- Я твой отец.

- Но Гильдегард говорит, что вы мне не отец, сир.

- Много понимает этот паршивец. Скажи ему, что я его оставлю без чресел.

Но Йерве снова задавал вопросы.

- Кто моя мать?

- Твоя мать умерла.

- Как и когда?

- Господь прибрал ее душу тогда, когда ему было угодно.

- А кто мой отец?

- Сгинул твой отец. Без вести пропал.

Спустя некоторое время Йерве опять спрашивал.

- Кто моя мать?

- Зачем тебе мать, Йерве? Разве мало матерей тебя вскормили? Разве мало молока ты напился? Разве хоть одна дама, женщина или баба, ступившая на плиты этого двора, не целовала тебя?

- Кто мой отец, сир?

- Я твой отец, мальчик.

- Вы лжете, сир, и хоть не найти на свете отца лучше вас, я тем не менее желаю знать, чья кровь течет в моих жилах.

- Кровь! - стучал дюк кулаками, затянутыми в перчатки, по столу. - Отборная кровь в тебе течет! Краснее некуда! Кровь королей и принцев, сложивших головы под знаменами императоров, басилевсов и кесарей!

Йерве уходил, а затем опять возвращался.

- Кто моя мать, ваша милость?

- Твоя мать умерла, подарив тебе жизнь, как моя мать, давшая жизнь мне и сошедшая в могилу до того, как я успел запомнить ее лицо. Никто не поймет тебя лучше меня, сынок, но у нас с тобой нет матерей.

- Кто мой отец, сир?

- Не нужно тебе это знание, мальчик, я дам тебе свое имя, если ты захочешь.

- Мне не нужно ваше имя, сир, оставьте его Гильдегарду. Я хочу знать собственное.

- Тебя зовут Карлом Иштваном...

- Кто таков Фриденсрайх, чье имя увековечено в моем?

- Ты бы лучше спросил, кто таков Софокл! - гремел дюк грозно, но Йерве не боялся дюка.

- Я знаю, кто таков Софокл, сир, но я не ведаю, кто таков Фриденсрайх.

- Дурацкое имя. Оно случайно попало в твое. Так звали моего троюродного деда, обезглавившего Курфюрста-Лжеца.

- Я думал, что Курфюрста-Лжеца обезглавил ваш прапрапрадед, Кейзегал V, в битве у Сеносреха два столетия назад.

- Верно, верно говоришь, молодец, Йерве. Ты проявляешь недюжинные способности к истории и генеалогии. Если бы ты только перестал ткать гобелены...

 

- Я подброшу этот молот в воздух, - заявил Йерве своему молочному брату Гильдегарду.

- Болтун. Даже я не в силах его поднять.

- Пари?

- Пари.

- Что поставишь, Гильдегард, сын Кейзегала?

Дерзкой улыбкой улыбнулся Йерве, речной галькой заблестели белые зубы. Гильдегард тоже оскалился.

- Я отдам тебе девчонку, дочку плотника.

- Не нужна мне твоя девчонка.

- Я отдам тебе лошадь Василису, которую отец подарил мне на пятнадцатую осень.

- У меня есть своя лошадь, принадлежащая мне с шестнадцатой зимы.

Гильдегард помрачнел.

- Чего тебе от меня надобно?

- Отдай мне меч, поразивший Курфюрста-Лжеца, когда я подниму этот молот в воздух.

Хихикнул Гильдегард от неожиданности.

- Ты глупец, Йерве, если думаешь, что я отдам тебе фамильный меч задарма. Что ты поставишь против меча?

- Чего тебе от меня надобно?

Гильдегард задумался.

- У тебя нет ничего, чего не было бы и у меня, но если ты не поднимешь этот молот, тo перед всем двором опустишься на колени и объявишь, что я всегда превосходил тебя в рукопашном бою, в метании ядра и в соколиной охоте, а потом три месяца будешь моим рабом.

- Рабом? Что ты имеешь в виду?

Гильдегард и сам не знал, что имел в виду.

- Я имею в виду, что ты будешь исполнять все мои указания, седлать моего коня, чистить мои сапоги, носить за мной оружие...

- Я понял. Ты хочешь, чтобы я стал твоим пажом.

- Пажом, рабом, какая разница? К тому же, ты будешь писать письма Джоконде де Шатоди от моего имени. Стихи у тебя хорошо получаются.