Выбрать главу

36–41. Тандехаки, искусно бьющиеся копьями, слоновыми бивнями и палками, были разбиты Панчанадами и бешеными Каши и пали, как деревья, сокрушенные слонами. Брахмаватсанаки вместе со своими лошадьми повергались на землю острыми чакрами Нипов, как падают цветущие деревья под острой пилой. Лес армии Шветаков был изрублен топорами, которые метали Джатары, а затем был сожжен огнем стрел находящегося рядом царя Бхадры. Старые Матангаджи, завязшие в болоте битвы, гибли как дрова, брошенные в огонь. Митрагарты, окруженные Тригартами, взлетали вверх, как солома, и с отрубленными головами попадали в преисподнюю. Как старые слоны, застрявшие в болоте, слабые Ванилы утонули в войсках Магадхов, сияющих как океан, волнуемый ветром.

42–44. Чеди в битве лишали жизни Танганов, как жар иссушает красоту цветов, брошенных на дорогу. Каусалы, подобные смерти, не могли выдержать боевой клич Пауравов, выпускающих непрерывный поток стрел, булав и дротиков. Они, израненные стрелами, не дрогнули, хотя в потоках липкой крови и были подобны коралловым деревьям на горе. Они стояли, похожие на восходящее солнце.

45–47. Потоки стрел и других летающих орудий носились быстрыми ветрами, и сияющие латами пчелы воинов напоминали облака. Ступающие по полю битвы слоны ревели, словно Каусалы, и напоминали тучи с потоками стрел, или овец, покрытых шерстью из стрел, или деревья с листьями из стрел. Старики из долины Кандака теряли силы под ударами Ванараджей и были жестоко разорваны на куски, как ветхие тряпки.

48–49. На застрявшие в канаве колесницы со сломанными колесами налетали враги, как облака – на заросшие лесом вершины гор. Волнующийся людской лес ветвистых деревьев шала, теряя в битве отрубленные руки, становился лесом пальм тала, а теряя головы, становился ковром недвижимых пней.

50–52. Молодые восторженные красотки из райских садов вскрикивали от радости, встречая лучших из героев в лесах и рощах горы Меру. Далеко разносился оглушительный рев прекрасного леса воинов, пока их поток не встречался с палящим огнем конца творения в виде армий противника. Израненные в битве и окруженные Пишачами Дашарны, оружие которых утащили Бхуты, бежали, подобно телятам, болтающим ушами.

53–59. Воины Каши, чьи предводители были изрублены войском Джигишаванов, утратили свою уверенность, как лотосы в высохшем пруду в летнюю жару. Тушаки, израненные стрелами, копьями, дубинками и мечами Месалов, бежали, как и лжецы Катаки, рассеянные Нараками. Каунты были окружены и разбиты солдатами Прастха; так хорошие люди, окруженные дурными, становятся совершенно беспомощными. Двипы в один миг снесли острыми стрелами головы Бахудханам, как будто нарвали лотосов, и тут же скрылись. Сарасваты, сражаясь все вместе до вечера, совершенно не устали и были совершенно непобедимы, как пандиты в ученых спорах. Мелкие Кхарваги, окруженные и разбитые Ятудханами, дрались с невероятным ожесточением; так горит умирающий костер, в который подбросили сучьев.

60. Что еще сказать об этой войне? О Рама, даже многоголовый змей Васуки не мог бы сполна описать эту великую битву всеми своими бесчисленными языками!

Такова сарга тридцать седьмая «История о Лиле. Продолжение описания боевых построений» книги третьей «О создании» Маха-Рамаяны Шри Васиштхи, ведущей к Освобождению, записанной Валмики.

Сарга 38. История о Лиле. Описание окончания битвы.

Васиштха сказал:

1–6. Теперь, в этой беспощадной битве, полной ужаса и криков, когда солнце покрывалось тьмой в звоне доспехов; когда от низвергающихся каменных лавин вода вздымалась, накрывая брызгами цветущие лотосы; когда реки стрел, летя издалека навстречу друг другу, сталкивались со вспышками сверкающих искр; когда в полном океане пространства с качающимися водоворотами чакр, в которых плыли лотосы отрубленных голов, с множеством потоков разнообразного оружия, с плотными тучами, наполненными оружейным звоном сражения, разносимого ветром, пугающего обезьян на берегу и вызывающего в небесных сиддхах опасение наступления конца света, кончалась восьмая часть дня, напоминая уставшего прекрасного мужественного героя, украшенного ранами.