Ужин прошёл просто незабываемо. Вяленная говядина с артишоками, грибной суп с мясом фазана и жаренная форель под белым соусом. От десерта я отказался, так как переел не в меру. Зато чай был просто отменным. А вы наверное знаете, как ценят чай англичане. Вспомните Льюиса Кэррола. Чаепитие по - британский, это целый ритуал. Мы много беседовали с мистером Баррингтоном о науке, о достижениях обеих временных отрезков. У них был тысяча восемьсот семьдесят девятый год. О Шерлоке Холмсе, Баррингтон не знал. Вернее пока не знал. Мир откроет великого сыщика лет через десять. Поговорили мы и об Алихане. Я спросил, можно ли связаться с Саидумарзаде? На что Баррингтон сказал, что он пытался с ним однажды связаться, но когда он послал весточку по адресу оставленным ему Алиханом, то он уже съехал оттуда и не оставил нового адреса. Алихан мог бы ответить на много наших вопросов. Одним из главных из них был вопрос: где искать Шэра и деда Назира. Ближе к ночи мы услышали зов с крыши. Это был Алиш. Я так обрадовался его прибытию. Выйдя на крышу с мистером Баррингтоном, мы увидели, что Алиш тоже, как и Алихан, был ранен. И к счастью эта была лишь подвернутая нога. Мистер Баррингтон предложил перевязать кровоточащую коленку моего друга, на что я с испугом сказал, что платформа может уйти снова, оставив меня в старом Лондоне. Но Алиш, вдруг смело отпустил канаты и вышел на крышу. Качели висели на месте. Я был удивлен. На мой вопрос, как ему это удалось, Алиш ответил, что бы узнать, мне нужно подрасти. Всё -таки он порой бывает ужасно невыносим. Мистер Баррингтон аккуратно обработал рану Алиша и перевязал бинтами. Чуть погодя Алиш сказал, что нам пора. Я очень привязался за такой короткий срок к мистеру Баррингтону. Мы тепло попрощались, и я пообещал навестить его в скором времени. Мы с другом встали на платформу и взявшись за канаты, качнулись. Качели плавно пошли вниз. До встречи, дорогой мистер Баррингтон. До скорой встречи…
Perupithecus ucayaliensis или беспокойные будни участкового Бердыева
— Неужели всё так серьезно? Ты вчера, вроде как - то передвигался. — спросила Сурайё, поправляя свой рюкзак и выкладывая на стол перед кроватью, целлофановый пакет с яблоками. Алиш сидел на кровати и грыз кончик карандаша. Его одна нога, была туго перебинтована на щиколотке. Перед ним на одеяле лежала пожелтевшая тетрадка, в которой он собирался записывать свои догадки и теории о загадочных перемещениях на качелях, но так ничего и не написал. Нежный и тёплый ветер, который поддувал занавеску у открытого окна, никак не предвещал наступление осени. Щебет птиц всё так же был весел и беззаботен. Смотря через окно на идущих домой и весело переговаривающих беззаботных школьников, Алиш ощутил пропасть между собой и ими, теми, кто был так далёк от этих сложностей. И до него стало доходить то, что он с друзьями, был причастен к большой тайне, которая взваливала и огромную ответственность за происходящее на их плечи. Из задумчивого состояния его вывел друг.
— А чего ты карандаш грызёшь, если голоден, а то вон какие яблоки. — сказал Юсуф, улыбаясь в предвкушении, потянулся к пакету и шурша, вытащил красное яблоко. Староста, сдвинув брови, строго прорычала:
— Вообще - то, яблоки не для тебя, Юсуфчик. Я их принесла для больного. Мой дедушка специально передал их для Алиша.