Словно вся тяжесть мира упала с плеч, изо рта вырвался вздох облегчения.
- Что угодно!
- Найдешь книги из списка мистера Грегсона, - деловито велел Колин, протягивая листок. – И поторопись, чтобы успеть до конца перерыва. Ты ведь умеешь читать? – слегка брезгливо осведомился он.
- Конечно! – поспешила заверить я, забеспокоившись, что он может передумать.
- Тогда начинай.
Он покинул библиотеку, а я немедленно бросилась к каталогу, чтобы отыскать труды, избавившие меня от мучительной экзекуции. На деле я серьезно покривила душой, когда так уверенно ответила на последний вопрос – чтение давалось пока с трудом, поэтому на поиск необходимых книг ушел весь перерыв, который совсем недавно предполагалось провести куда как приятнее. Алфавитный указатель, конечно, облегчал процесс, но строки прыгали и расплывались перед глазами от волнения, а то и дело раздававшиеся в коридоре шаги заставляли сердце трепетать при мысли, что кто-то может войти и застать меня здесь.
Но, несмотря на все усилия, пришлось признаться вернувшемуся через час Колину, что я нашла только три тома из четырех. Он небрежно сверил названия, заглянул в каталог и в считанные минуты извлек из библиотечных недр последнюю книгу.
- Хорошо, мышка, будем считать, что на этот раз долг почти погашен.
- «Почти»?
- Конечно: я ведь велел тебе найти все книги из списка, а ты не справилась – мне пришлось искать последнюю самому, - нетерпеливо пояснил он. – К тому же, уговор касался испорченного сборника, а про нахождение в библиотеке речи не шло.
Сокрушенная такой неоспоримой логикой, я не нашлась с ответом. А Колин ловко составил книги стопкой, подхватил её и направился к выходу, не забыв напоследок напомнить, чтобы я подклеила страницу.
- Но ты ведь не расскажешь сэру Филиппу… Уикедханту, баронету, владельцу Блэквуд-Энд?
Колин замедлил шаг и обернулся с порога. Я ждала, затаив дыхание и вытирая вспотевшие ладони о подол.
- Твой проступок останется между нами. Если не будешь злить меня, мышка. И можешь звать его «сэр Филипп», - милостиво разрешил он, выплывая в коридор.
Будь я в тот момент знакома с сочинением херра Гёте, тысячу раз подумала бы, прежде чем заключать сделки с Колином. Но тогда, в детской наивности своей, я просто обрадовалась, что ситуация благополучно разрешилась, и мне удалось отделаться таким простеньким заданием.
Я даже не подозревала, что это только начало, а десять ударов ремнем-тоузом показались бы сладкой сказкой в сравнении с тем, что ждало впереди.
[1] не так ли? (фр.)
[2] хорошо (фр.)
[1] Традиционные британские булочки на пахте
[2] здесь в значении «занимательный эпизод»
Глава 3
Пару недель Колин не давал о себе знать, чем окончательно усыпил мою бдительность, заставив поверить, что он забыл о давешнем инциденте. Он лишь чинно приветствовал меня за общими трапезами, открывал дверь, подавал руку, интересовался самочувствием и отпускал замечания о погоде, к вящему восторгу леди Уикедхант, гордящейся его манерами. Ни намека на то, что произошло – я-то опасалась многозначительных взглядов и бесконечных косвенных напоминаний. Ничего подобного. И я расслабилась, вновь зажила, как ни в чем не бывало: болтала с Клотильдой, немного капризничавшей из-за отсутствия развлечений и ограниченного круга общения; посещала уроки мисс Стокинг – та, заметив мою не «comme il faut»[1] сутулость, заказала для меня, с одобрения леди Уикедхант, специальный корсет для выправления осанки, который, как я надеялась, затеряется где-нибудь по дороге. А ещё страстно скучала по играм со сверстниками.
К леди Уикедхант и сэру Филиппу нередко приезжали с визитами приятели и порой привозили с собой детей – тогда я с завистью наблюдала из окна, как они развлекаются в саду или на лужайке под благосклонным взглядом воспитателей и потягивающих кофе матерей. Колин и Хэмиш тоже к ним присоединялись, но мне пока не позволено было участвовать – не сейчас, когда мои манеры все ещё пребывают в плачевном состоянии, и я могу допустить какой-нибудь вопиющий промах, который бросит тень на весь дом.
Я тогда поражалась, как я, такая маленькая, могу накрыть тенью такое огромное поместье, как Блэквуд-Энд. Но ничего не поделаешь: мое официальное представление местному обществу откладывалось до той поры, пока леди Уикедхант не сочтет мое поведение не представляющим угрозы для чести дома. Поэтому мне приходилось довольствоваться обществом мисс Стокинг, Сюзеты и членов семьи за общими трапезами, чего было, увы, недостаточно. Меня грызла тоска по уютным объятиям Пегги и оставшимся в прежней жизни друзьям.