Выбрать главу

Разговоры Фрины усыпляли мою подозрительность, и на время я забыла о своих тревогах.

По совету Мариссы, которая провела последние часы плавания, напоминая мне правила дворцового этикета, я переоделась в легкое платье, приталенное по здешней моде под грудью. Оно, как и большинство моих одеяний, было пусть и светлым, но невыразительным, а вот фасон мне пришелся по вкусу. Столичные платья с бесконечным множеством юбок и жестким корсетом носить было не слишком удобно, а Калихейская туника казалась на теле почти невесомой.

Когда корабль вошел в залив, ветер унялся, и паруса приспустили. Впереди разноцветными огнями переливался порт, и чем ближе мы подходили, тем выше вздымались на фоне остывающего горизонта дальние ущелья и горы. Чуть поодаль, где начинались холмы, виднелась громада замка. К воде спускались террасы белых каменных домов, а дальше, в противоположной стороне, теснились деревянные домишки под соломенными крышами.

В порту вывесили разноцветные фонарики, и такие же лампы, убранные цветной бумагой, колыхались в толпе. Встречать императора высыпали, наверное, многие тысячи — в сумерках разобрать точнее мне не удалось. Сам порт я тоже едва ли разглядела: меня, спустившуюся по сходням в сопровождении служанок, тут же увели в сторону и усадили в крытую повозку. Я опасалась, что увижу Арона, но повозка тронулась, а я все сидела одна. Может, принц передумал? Или не о чем больше было со мной говорить?..

Еще с корабля я видела, что замок стоит в отдалении, чуть выше в холмах, но дорога вилась так прихотливо, а за окном простирался такой густой и темный лес, что я принялась выглядывать все чаще и чаще.

Гвардейцы, сопровождавшие мою карету, отстали, и меня это насторожило. Я не слышала уже гомона, криков и шума порта — мы отъехали уже довольно далеко. Но не звучало и отдельных голосов, не громыхали на камнях другие повозки.

Высунувшись в окно по самую талию, я с ужасом обнаружила, что дорога вслед за нами черна как ночь. За нами не следовали другие кареты, не горело огней, стражники не везли в руках факелы. Спереди тоже царила тьма, только раскачивался фонарь над головой у возницы.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

— Эй! — крикнула я кучеру. — Где моя стража?

Возница только подстегнул лошадей, и те ускорили рысь так, что деревья по сторонам замелькали.

— Куда вы меня везете? — крикнула я.

Но кучер не отвечал, а я даже лица его разглядеть не могла, только край шляпы.

Мы неслись по лесной дороге во весь опор, и думать было нечего о том, чтобы спрыгнуть на полном ходу. Я только бессильно кидалась от одного окна к другому.

На повороте мелькнул далеко внизу расцвеченный праздничными огнями порт. Донеслись приглушенные выкрики и смех, черное небо и зеркало залива разрисовало всплеском фейерверка, потом другого, третьего... Деревья снова схлопнулись, будто занавес задернуло, и тесная тишина леса поглотила меня, стук копыт, грохот колес...

Я забилась в глубину кареты, готовая выскочить как только лошади хоть немного сбавят скорость.

Куда меня везли? Кто? Зачем?.. Ответа ни на один из этих вопросов я не знала.

Глава 19

Дорога оборвалась внезапно. Лошади сбавили рысь так резко, что карету тряхнуло, а меня выкинуло на диван напротив. Я на что-то налетела виском, перед глазами на несколько мгновений стало темно, и я только чудом не потеряла сознание.

В ушах еще звенело, когда меня грубо выдернули из повозки и, вывернув запястье, швырнули на траву.

Лес вокруг меня так и плясал. От удара мутило. Кто-то дернул меня за волосы и запрокинул голову. В глаза ударил свет.

— Точно она, — гаркнули прямо надо мной.

Я щурилась, пыталась заслонить глаза рукой, но мою руку отдернули.

Я проморгалась, силясь унять головокружение, и попыталась разобрать, где же я оказалась. Вне пределов того самого пятна света, в котором оказалась я, царила почти кромешная тьма. Ели свешивали ветви чуть не до земли, по прогалине змеями протянулись горбатые корни. В стороне виднелся край повозки, а дорогу скрывал кустарник. Чуть поодаль пощипывал траву конь, а в его седельных сумках суетливо копался юноша. На голове его красовалась шляпа кучера — значит, это он меня сюда завез.