Выбрать главу

Мы продолжим освещать новости, связанные с этой пока-еще-не-злодейкой (если нам будет интересно). Ну а до тех пор нас всех ждут более существенные события и любопытные новости.

Между тем мы напоминаем вам, что уже совсем скоро выйдет “Праздничная передовица”. Вместе с остальными жителями Тремпл-Толл мы, затаив дыхание, ожидаем двух часов дня, когда станет известно имя счастливчика.

Традиция “Праздничной передовицы” – вот новость, которая заслуживает вашего внимания.

Как бы нам ни было грустно констатировать, но имя Заи Бримм (или как там ее зовут) вряд ли снова окажется на этих страницах.

Не ловите мух, следите за новостями!

Бенни Трилби»

***

2 часа дня. 10 часов до Нового года.

Канун Нового года в Габене, а особенно в привокзальном районе Тремпл-Толл, который чаще всего называют просто Саквояжным районом, всегда полон сумбура и неразберихи. Но это не обычная угрюмая габенская неразбериха, а самая что ни на есть праздничная кутерьма.

В Тремпл-Толл не протолкнуться. Улицы пропахли грогом и выпечкой. Кругом все гудит, звенит, скрипит и фыркает. Все спешат, пока не закрылись лавки, пока не растащили самых жирных гусей (или самых жирных крыс – если вы обитатель окрестностей канала).

У стены Рынка-на-подошве со своими елками разместился мистер Макфи. У него можно найти всё: от прекрасного, разлапистого «Счастливого дерева» за целую сотню фунтов до похожего на вашу нетрезвую престарелую тетушку «Мусорного дерева» за двадцать пять фунтов и сорок пенсов. К наступлению темноты все елки мистера Макфи будут раскуплены…

Больше всего шума стоит, разумеется, на площади Неми-Дрё.

Колокольчики на дверях лавок и мастерских звенят, не замолкая. Гудят и трясутся трубы пневматической почты. Для пересыльщиков из Почтового ведомства сегодня самый тяжелый день: от количества отправляемых капсул у них дымятся головы – и это не образное выражение.

Экипажи толкутся в заторах, и в заснеженный воздух вырывается безудержное клаксонирование. Тут и там можно заметить велоциклы, груженные коробками с подарками…

Во всей этой суматохе один из экипажей, кэб мистера Граппи, едва полз, чем вызывал закономерное раздражение сидящего в салоне пассажира.

Но вот наконец упомянутый кэб не иначе как с помощью пресловутого Новогоднего чуда выбрался из затора. Подъехав к тротуару, он выпустил облако пара и остановился.

К экипажу тут же подбежали два тощих типчика в узких ношенных пальто и покрытых снегом шляпах. Отталкивая друг друга локтями и сложенными зонтами, они попытались открыть дверцу и помочь выбраться из экипажа важному пассажиру, но добились лишь того, что один за другим рухнули в снег. В попытках подняться на ноги они принялись хвататься друг за друга, но это привело лишь к тому, что они снова упали. К шуму площади Неми-Дрё добавились совсем не праздничные брань и проклятия.

С самодовольной усмешкой мимо трепыхающихся в снегу типчиков прошел человек в клетчатом пиджаке и в галстуке-бабочке. Он раскрыл зонт, который держал в руке, и открыл дверцу кэба.

На тротуар не без труда выбрался довольно толстый господин в пальто и высоком цилиндре.

– Добрый день, сэр, – поприветствовал человек с зонтом толстяка, услужливо подавая ему руку.

– Ничего в нем нет доброго, – пропыхтел тот. – Ненавижу канун Нового года.

– Я знаю, шеф.

– Ничего ты не знаешь, Бенни…

Толстяк бросил раздраженный взгляд на по-прежнему борющихся в снегу газетчиков. Ни один не желал помочь (или хотя бы позволить) другому подняться.

– Хатчинс, Уиггинс, может, прекратите безобразничать?! – прикрикнул на них хмурый джентльмен. Оба тут же поднялись на ноги и принялись отряхиваться от налипшего на одежду снега.

– Да, шеф.

– Простите, шеф.

Шеф лишь раздраженно дернул щекой и двинулся ко входу в редакцию газеты «Сплетня». За ним неотступно последовали три его лучших (или худших – смотря с какой стороны глядеть) подчиненных: Хатчинс, Уиггинс и Бенни Трилби, как и прежде, удерживающий зонтик над головой начальства.

– Он еще не прибыл? – спросил шеф.

– Нет, сэр, – ответил Бенни Трилби. – Ожидаем с минуты на минуту.

Шеф бросил взгляд на круглые часы над дверью редакции. Без пяти два.

– «С минуты на минуту», – пробурчал он. – Что за нелепое выражение?! Почему не сказать «Он должен появиться через пять минут» или «Мы не знаем, когда человек Моргрейва появится, потому что он всегда приходит, когда ему заблагорассудится». «С минуты на минуту», тоже мне…

– Да, сэр, – поддакнул Хатчинс. – Вы правы, сэр: Трилби и сам не знает, что несет!